"إلى ما دون خط" - Traduction Arabe en Français

    • en dessous du seuil de
        
    • sous le seuil de
        
    • au-dessous du seuil de
        
    • en-dessous du seuil de
        
    Même la banque Grameen a pour l’essentiel offert ses services à des personnes se trouvant juste en dessous du seuil de pauvreté. UN وحتى مصرف غرامين نفسه لم يخدم في الغالب سوى الجماعات التي يصل مستواها إلى ما دون خط الفقر مباشرة.
    Pire encore, de nombreux pays arabes prévoient déjà qu'elle descendra en dessous du seuil de pénurie. UN والأسوأ من ذلك أن البلدان العربية تتوقع بالفعل أن ينخفض متوسط نصيب الفرد السنوي إلى ما دون خط الشح.
    La crise alimentaire qui sévit au niveau mondial a exacerbé la situation humanitaire et de plus en plus de personnes sont tombées en dessous du seuil de pauvreté. UN ثم جاءت الأزمة الغذائية العالمية لتزيد الحالة الإنسانية تفاقما ولتدفع بمزيد من الأهالي إلى ما دون خط الفقر.
    Des dépenses militaires qui atteignent des sommes effroyables, dépassant 1 000 milliards de dollars par an, sont moralement inacceptables alors qu'en raison des crises financières et économiques des millions de personnes dans le monde vivent sous le seuil de pauvreté. UN والإنفاق العسكري المروع، الذي يتجاوز تريليون دولار سنوياً، أمر غير مقبول أخلاقياً في وقت دفعت فيه الأزمات المالية والاقتصادية الملايين في شتى أنحاء العالم إلى ما دون خط الفقر.
    Les veuves âgées qui vivent dans les villages risquent fort de tomber au-dessous du seuil de pauvreté car elles n'ont pas toutes droit à une pension en leur propre nom et beaucoup d'entre elles ne touchent que la pension de survivant. UN والنساء المسنات بالقرى معرضات إلى حد كبير للهبوط إلى ما دون خط الفقر، حيث أن بعضا منهن فقط يحصلن على معاش تقاعدي خاص بهن، والكثير من هؤلاء النساء لا يتلقين سوى معاش الباقين على قيد الحياة.
    Ainsi, en République fédérative de Yougoslavie, le revenu est tombé en 1993 en-dessous du seuil de pauvreté selon les normes occidentales. UN وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية.
    Il ne faut pas oublier que la crise alimentaire actuelle entraîne le risque non négligeable de voir 100 millions de personnes supplémentaires tomber en dessous du seuil de pauvreté, c'est-à-dire disposant de 1 dollar par jour pour vivre, si nous n'agissons pas immédiatement. UN ويلزم أن نضع في الاعتبار أن ثمة خطرا كبيرا في أزمة الغذاء الحالية من دفع 100 مليون شخص آخرين إلى ما دون خط الفقر المقدر بدولار واحد في اليوم ما لم نفعل شيئا حيال هذه المسألة الآن.
    La situation sociale s'est parallèlement détériorée et 7 millions de personnes dans tous les pays d'Amérique latine et des Caraïbes vivent en dessous du seuil de pauvreté. UN وصاحب ذلك تدهور في الأوضاع الاجتماعية، وهبط مستوي معيشة 7 ملايين نسمة في أنحاء أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى ما دون خط الفقر.
    Toutefois, parmi les conclusions importantes du Bilan commun de pays de 2006, on relève d'importantes inégalités entre les régions et entre les sexes, ainsi qu'un risque potentiel que de nombreuses personnes tombent en dessous du seuil de pauvreté. UN ومع ذلك، فإن الاستنتاجات الرئيسية للتقييم القطري العام الصادر عام 2006 تضمنت تفاوتات إقليمية وجنسانية واسعة النطاق واحتمال تراجع شرائح كبيرة من أشباه الفقراء إلى ما دون خط الفقر.
    D'après les estimations de la croissance économique dans la région par l'OIT, la crise actuelle pourrait précipiter 21 millions supplémentaires de personnes en dessous du seuil de pauvreté de 1,25 dollar par jour ou 25 millions en dessous du seuil de 2 dollars par jour. UN ووفقا لتقديرات منظمة العمل الدولية للنمو الاقتصادي في المنطقة، قد تسحب الأزمة الحالية 21 مليون نسمة إضافيين إلى ما دون خط الفقر المحدّد بـ 1.25 دولار يوميا، أو 25 مليون نسمة إلى ما دون خط الدولارين في اليوم.
    Au niveau des ménages, les maladies non transmissibles provoquent des pertes de revenus dues aux comportements nocifs, une perte de productivité causée par la maladie, l'invalidité et la mort prématurée, ainsi qu'une augmentation du coût des soins de santé, qui ont pour effet de reléguer nombre de familles en dessous du seuil de pauvreté. UN وعلى صعيد الأُسرة المعيشية، تسهم الأمراض غير المعدية في فقدان دخل الأُسرة بسبب السلوكيات غير الصحية، وفقدان الإنتاجية بسبب المرض والعجز والوفاة المبكرة، وارتفاع تكلفة الرعاية الصحية الذي يدفع الأُسر إلى ما دون خط الفقر.
    Des dépenses militaires effarantes, de l'ordre de plus de mille milliards de dollars par an, sont moralement inacceptables au moment où la crise financière et économique a plongé des millions de personnes en dessous du seuil de pauvreté dans le monde et où plus d'un milliard de personnes, soit un sixième de l'humanité, se couchent le ventre vide chaque soir. UN والإنفاق العسكري الذي يتعدي تريليون دولار كل عام أمر مثير للجزع وهو غير مقبول أخلاقيا في وقت دفعت الأزمة المالية والاقتصادية ملايين الناس في جميع أنحاء العالم إلى ما دون خط الفقر، وجعلت أكثر من بليون نسمة، أي سُدس عدد البشر، ينامون كل ليلة وهم جياع.
    Obliger les intéressés à prendre eux-mêmes les frais en charge au moment où ils reçoivent la prestation constitue la méthode la moins rationnelle et la plus coûteuse - elle fait déjà passer chaque année des millions d'autres personnes en dessous du seuil de la pauvreté. UN ودفع النفقات من أموال الفرد الخاصة في موقع الخدمة هو أقل السبل كفاءة، وأكثرها إيصالا إلى الفقر - فهو يدفع الملايين بالفعل إلى ما دون خط الفقر كل عام.
    Depuis juin 2010, du fait de la hausse des prix des produits alimentaires, 44 millions de personnes supplémentaires sont passées en dessous du seuil de pauvreté (1,25 dollar par jour). UN 16 - ومنذ حزيران/يونيه 2010 دفعت أسعار الأغذية المرتفعة مزيداً من البشر، البالغ تعدادهم 44 مليون نسمة، إلى ما دون خط الفقر البالغ 1.25 في المائة دولار يومياً.
    D'autre part, on assiste dans certains pays à un processus d'< < égalisation par le bas > > d'une grande partie des revenus des ménages du fait de la baisse des salaires réels et de la disparition de l'écart de revenu entre les salariés et les petits agriculteurs, ce qui a fait passer de nombreux ouvriers urbains en dessous du seuil de pauvreté. UN ومن الناحية الأخرى، فقد حدثت في بعض البلدان عملية " تسوية في الاتجاه النزولي " تمس جانباً كبيراً من عملية توزيع الدخول الشخصية بالنظر إلى انخفاض الأجور الحقيقية واختفاء الفجوة بين الريف والحضر، كما تقاس بنسبة دخول أصحاب الأجور إلى دخول المزارعين العاملين في الحيازات الصغيرة، مما هبط بعدد كبير من العمال الحضريين إلى ما دون خط الفقر.
    La disparition soudaine des subventions octroyées durant l'époque soviétique (40 % des dépenses budgétaires), d'insuffisance des mesures d'aide à l'agriculture et la faiblesse de l'administration ont également contribué au profond déclin de l'économie du pays, qui a conduit plus de 80 % de la population en dessous du seuil de pauvreté. UN فالوقف الفجائي للإعانات التي كانت تقدم خلال العهد السوفياتي (والتي كانت تعادل 40 في المائة من نفقات الميزانية، وضآلة الحوافز الزراعية، وضعف القدرة الإدارية، قد ساهم أيضا في الانحدار الاقتصادي الشديد في البلد، دافعا ما يزيد عن 80 في المائة من السكان إلى ما دون خط الفقر.
    Selon une estimation, entre 2006 et 2008, 109 millions de personnes supplémentaires sont tombées en dessous du seuil de pauvreté fixé à un dollar par jour, par suite de la hausse des prix alimentaires (Nations Unies, 2006b). UN وطبقاً لأحد التقديرات، فربما يكون هناك عدد إضافي من البشر قوامه 109 ملايين نسمة انحدرت بهم الأحوال إلى ما دون خط الفقر وهو دولار واحد في اليوم بين عامي 2006 و 2008 نتيجة الارتفاع في أسعار الأغذية (الأمم المتحدة، 2008، ب).
    L'ONU estime que plus de 120 millions de personnes pourraient être tombées sous le seuil de pauvreté correspondant à 1 dollar par jour depuis 2006 en raison de l'augmentation des prix alimentaires, les plus vulnérables de ces populations se trouvant en Asie du Sud et en Afrique subsaharienne. UN وقدّرت الأمم المتحدة أن أكثر من 120 مليون شخص قد هبطوا منذ عام 2006 إلى ما دون خط الفقر البالغ دولاراً واحداً في اليوم وذلك بسبب الزيادات في أسعار الأغذية، وكان أكثر السكان تأثراً يوجدون في جنوب آسيا وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Au Mexique, avant de récentes réformes, 2 à 4 millions de ménages dépensaient 30 % ou plus de leur revenu disponible, ou sombraient sous le seuil de pauvreté à cause de dépenses de santé catastrophiques. D’autres se passent tout simplement des soins dont ils ont besoin. News-Commentary تشكل مسألة التمويل عائقاً هائلاً. ففي المكسيك، وقبل الإصلاحات الأخيرة، كان لزاما على ما يقرب من 2-4 ملايين من الأسر المكسيكية إما أن تنفق 30% أو ما يزيد من دخولها أو تسقط إلى ما دون خط الفقر بسبب الإنفاق المتدني على الرعاية الصحية. وكان آخرون يستغنون ببساطة عن الرعاية الصحية المطلوبة.
    Lorsqu'un salaire disparaît par suite de divorce ou de chômage, le risque pour la famille de tomber au-dessous du seuil de pauvreté s'accroît considérablement. UN وعند تفكك الأسرة بسبب الطلاق و البطالة، يلاحظ أن إمكانية الهبوط إلى ما دون خط الفقر تتزايد على نحو كبير.
    Elle a causé des dizaines de millions de pertes d'emplois, a entraîné des dizaines de milliers de fermetures d'usines, et a fait descendre plus de 100 millions de personnes au-dessous du seuil de pauvreté. UN فقد دفعت بعشرات الملايين إلى البطالة، وأغلقت عشرات الآلاف من المصانع، ودفعت بأكثر من 100 مليون نسمة إلى ما دون خط الفقر.
    En raison de la récession mondiale, entre 73 et 103 millions de personnes de plus tomberaient en-dessous du seuil de pauvreté extrême, actuellement fixé à 1,25 dollar de revenu par jour. UN ونظرا لهبوط الاقتصاد العالمي، من المتوقع أن ينحدر ما بين 73 و 103 مليون شخص آخرين إلى ما دون خط الفقر المدقع وهو 1.25 دولار في اليوم الواحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus