"إلى ما يربو" - Traduction Arabe en Français

    • à plus
        
    • un peu plus
        
    • de dépasser
        
    • plus d
        
    Ceci a porté à plus de 50% le taux d'emploi des femmes en 1999. UN وبهذا وصل معدل تشغيل الإناث إلى ما يربو على 50 في المائة في عام 1999.
    On a enregistré une croissance correspondante du PIB qui est passée de 6 % en 1997 à plus de 8 % en 2005. UN وكان هناك نمو مقابل في الناتج المحلي الإجمالي، من 6 في المائة في عام 1997 إلى ما يربو على 8 في المائة في عام 2005.
    Les relations entre le Conseil de l'Europe et le système des Nations Unies remontent à plus de 50 ans et notre coopération continue de s'améliorer. UN وتعود العلاقات بين مجلس أوروبا والأمم المتحدة إلى ما يربو على 50 عاما، ويستمر تعاوننا في التحسن.
    Depuis 2000, le nombre de personnes dont s'occupe Rehab Group annuellement est passé de 24 000 à plus de 40 000 en 2003. UN ومنذ سنة 2000 زاد عدد الأشخاص الذين تقدم لهم المجموعة، سنويا، خدمات من حوالي 000 24 إلى ما يربو على 000 40 في عام 2003.
    Ce programme de secours d'urgence bénéficie tous les ans à plus de 1,2 million de réfugiés. UN ويصل برنامج المساعدة الطارئة هذا إلى ما يربو على 1.2 مليون لاجئ سنويا.
    De 130 000 en 2004, le nombre des Soudanais réfugiés au Tchad était passé à plus de 200 000 à la mi-2005. UN فقد ازداد عدد اللاجئين إلى تشاد من 000 130 شخص في عام 2004 إلى ما يربو على 000 200 شخص بحلول منتصف عام 2005.
    Ceux-ci s'ajoutaient hélas à plus d'un million d'anciens réfugiés rwandais que l'histoire tourmentée de notre pays avait inexorablement jetés et maintenus en exil. UN ويضاف هؤلاء لﻷسف إلى ما يربو على مليون لاجئ رواندي قديم رمى بهم تاريخ بلد العصيب إلى المنفى بلا رحمة وأبقاهم فيها.
    En 2011, ONU-Femmes a fourni des services de formation et des conseils techniques à plus de 190 fonctionnaires et partenaires. UN وطوال عام 2011، وفرت الهيئة التدريب والمشورة التقنية إلى ما يربو على 190 موظفا وشريكا.
    Ce programme de secours d'urgence bénéficie tous les ans à plus de 1,2 million de réfugiés. UN ويصل برنامج المساعدة الطارئة هذا إلى ما يربو على 1.2 مليون لاجئ سنويا.
    Les invitations à demander un parrainage ont été envoyées à plus de 70 bénéficiaires potentiels. UN وأرسلت دعوات طلب رعاية إلى ما يربو على 70 مستفيداً محتملاً.
    À ce jour, 42 États ont fourni des données ADN à la base de données d'Interpol, portant ainsi à plus de 61 000 le nombre de profils ADN qui y sont enregistrés. UN وحتى تاريخه، قدمت 42 دولة بيانات متعلقة بالحمض إلى قاعدة بيانات الإنتربول، مما رفع عدد الصور التحليلية للحمض المخزنة فيها إلى ما يربو على 000 61 صورة.
    La route de gravier conduisant à la partie orientale de la chaîne montagneuse monte à plus de 1 500 mètres d'altitude avant de descendre sur un plateau relativement uniforme. UN والطريق المعبدة التي تؤدي إلى الجانب الشرقي من السلسلة الجبلية التي يصل ارتفاعها إلى ما يربو على 500 1 متر تنحدر إلى مرتفعات منبسطة نسبياً.
    Ce programme de secours d'urgence bénéficie tous les ans à plus de 1,2 million de réfugiés. UN ويصل برنامج المساعدة الطارئة هذا إلى ما يربو على 1.2 مليون لاجئ سنويا.
    Parallèlement, le nombre de personnes déplacées à l'intérieur du pays a augmenté, passant de 150 000 à plus de 212 000 personnes au cours du premier trimestre de 2007. UN وفي الوقت نفسه، زاد عدد المشردين داخلياً من 000 150 شخص إلى ما يربو على 000 212 شخص خلال الفصل الأول من عام 2007.
    En outre, on envisage l'adoption de lois additionnelles : le Kazakhstan a accédé à plus de 30 conventions internationales et s'est engagé à appliquer leurs dispositions. UN وعلاوة على ذلك، يتوخى سن تشريعات إضافية: فقد انضمت كازاخستان إلى ما يربو على 30 اتفاقية دولية وهي ملتزمة بتنفيذ أحكامها.
    Le résultat est que le nombre de membres du personnel civil des opérations de maintien de la paix est passé de 8 400 en 1995 à plus de 12 500 en 2000. UN ونتيجة لذلك، ارتفع عدد الموظفين المدنيين الذين يعملون في عمليات حفظ السلام من حوالي 400 8 في سنة 1995 إلى ما يربو عن 500 12 في سنة 2000.
    La tendance est donc à abaisser la part des membres permanents alors que celle du Japon s'élèverait à plus de 20 % en l'an 2000. UN ومن ثم تتجه حصة اﻷعضاء الدائمين نحو مواصلة الانخفاض، في حين يرتفع جدول الحصص المقررة على اليابان إلى ما يربو على ٢٠ في المائة في عام ٢٠٠٠.
    Au cours de la période à l'examen, une quarantaine de bulletins d'information UNifeed ont été transmis à plus de 500 organismes de radiodiffusion du monde entier. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم من خلال يونيفيد، إرسال أكثر من 40 تقريراً إخبارياً إلى ما يربو على 500 محطة بث إذاعي في جميع أنحاء العالم.
    Il assure un appui et des services en matière financière et budgétaire à plus de 30 entités financées sur la base du budget ordinaire ou au moyen de fonds extrabudgétaires, dont des programmes et bureaux des Nations Unies basés à Genève, des institutions spécialisées, ainsi que d'autres entités sises en dehors de Genève, à Turin (Italie) et à Bonn (Allemagne). UN وتقدم الدائرة الدعم والخدمات في المجال المالي ومجال الميزنة إلى ما يربو على 30 كيانا ممولا من الميزانية العادية ومن موارد خارجة عن الميزانية، تشمل برامج ومكاتب الأمم المتحدة التي تتخذ من جنيف مقرا لها، والوكالات المتخصصة، بالإضافة إلى كيانات أخرى خارج جنيف، تقع في تورينو، إيطاليا، وبون، ألمانيا.
    Le Liechtenstein se compose de onze municipalités rurales dont les deux plus importantes ont un peu plus de 5 000 habitants. UN وتتألف ليختنشتاين من 11 بلدية ريفية، يصل تعداد أكبر اثنتين منها إلى ما يربو على 000 5 شخص.
    La couverture du dépistage est maintenant proche de 50 %, et notre objectif est de dépasser 70 % d'ici à 2015. UN وتبلغ نسبة تغطية الفحص الآن نحو 50 في المائة، بينما نهدف إلى الوصول بها إلى ما يربو على 70 في المائة بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus