"إلى متابعة" - Traduction Arabe en Français

    • à suivre
        
    • un suivi
        
    • à poursuivre
        
    • au suivi
        
    • le suivi
        
    • de suivre
        
    • à donner suite aux
        
    • à donner suite à
        
    • de poursuivre
        
    • à la poursuite de
        
    • suivi de
        
    • du suivi
        
    • la suite donnée aux
        
    • de donner suite aux
        
    Il a également appelé les trois anciens Chefs de l'État à suivre la voie de la réconciliation ouverte par les signataires de l'accord. UN ودعا أيضا رؤساء الدولة الثلاثة السابقين إلى متابعة طريق المصالحة التي فتحها الموقعون على الاتفاق.
    On plaidera pour que tous les bureaux du PNUD appliquent cette approche et assurent un suivi adéquat à cet effet. UN وسيقوم البرنامج الإنمائي بدعوة جميع المكاتب إلى متابعة هذا النهج نفسه جنبا إلى جنب مع الرصد الملائم.
    Répondant au représentant de la Russie, le Haut Commissaire convient de l’importance du droit des minorités et invite à poursuivre le dialogue sur ce sujet. UN وردا على ممثل الاتحاد الروسي، وافقت على أهمية حقوق اﻷقليات ودعت إلى متابعة الحوار بشأن هذا الموضوع.
    Je passe maintenant au suivi des conférences et sommets de l'Organisation des Nations Unies. UN أنتقل الآن إلى متابعة المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Demande au Secrétaire générale de l'OUA d'en assurer le suivi. UN تدعو اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى متابعة تنفيذ هذا الطلب.
    L'Unité s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Le Conseil a invité le Secrétaire général à donner suite aux recommandations qui relevaient de sa compétence. UN ودعا مجلس الأمن الأمين العام إلى متابعة تنفيذ التوصيات التي تقع في نطاق مسؤوليته.
    C'est pourquoi nous nous sommes félicités et portés coauteurs de ce projet de résolution qui vise à donner suite à cette réunion. UN ولهذا السبب رحبنا بقرار يهدف إلى متابعة الاجتماع وشاركنا في تقديمه.
    Au cours du dialogue ouvert, les questions soulevées à ce sujet étaient liées au besoin d'informations plus pratiques et plus faciles d'accès sur l'application des règlements et les procédures à suivre. UN وأثناء الحوار المفتوح، كانت المسائل التي أثيرت بشأن مسألة الامتيازات والحصانات تتعلق بالحاجة إلى معلومات عن تطبيق القواعد والإجراءات التي تحتاج إلى متابعة تكون عملية أكثر ويكون الوصول إليها أسهل.
    3. Invite le Secrétaire exécutif de la Commission à suivre l'application de la présente résolution et à lui faire rapport à ce sujet à sa dix-huitième session. UN ٣ - يدعو اﻷمين التنفيذي للجنة إلى متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير بهذا الشأن الى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة.
    3. Invite le Secrétaire exécutif de la Commission à suivre l'application de la présente résolution et à lui faire rapport à ce sujet à sa dix-huitième session. UN ٣ - يدعو اﻷمين التنفيذي للجنة إلى متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير بهذا الشأن الى اللجنة في دورتها الثامنة عشرة.
    iii. Troisième niveau de prévention : assurer un suivi des personnes ayant commis des tentatives de suicide; UN ' 3` إجراءات المنع من الدرجة الثالثة: وتقوم على التدخلات الرامية إلى متابعة الأفراد الذين حاولوا الانتحار؛
    Tout cela représente un travail encourageant et louable qui nécessite un suivi concerté et ferme. UN هذا كله عمل مشجع وجدير بالثناء ويحتاج إلى متابعة منسقة وجادة.
    À l'issue de la table ronde, le Directeur général a invité les participants à poursuivre les débats à une réunion consultative de haut niveau qu'organisera l'ONUDI. UN وفي ختام اجتماع المائدة المستديرة، دعا المدير العام المشاركين في الاجتماع إلى متابعة المناقشات قُدماً في اجتماع تشاوري رفيع المستوى من المزمع أن تستضيفه اليونيدو.
    La défense doit être autorisée à poursuivre tous les aspects de l'affaire. Open Subtitles يجب أن يسمح للدفاع إلى متابعة جميع جوانب القضية.
    Nous soulignons en particulier qu'il est nécessaire de veiller au suivi de l'application des résolutions que nous adoptons. UN ونشدد بشكل خاص على الحاجة إلى متابعة تنفيذ القرارات التي نتخذها.
    Il convient de veiller tout particulièrement au suivi opérationnel de cette résolution. UN وينبغي توجيه انتباه خاص إلى متابعة تطبيق هذا القرار.
    Ils devraient également s'employer à assurer le suivi de toute recommandation formulée par le Sous-Comité au sujet du pays concerné, en assurant la liaison avec le Sous-Comité à cet effet. UN وينبغي لها أيضاً أن تسعى بنشاط إلى متابعة تنفيذ أية توصية تقدمها اللجنة الفرعية فيما يتعلق بالبلد المعني، وأن تفعل ذلك في إطار الاتصال باللجنة الفرعية.
    Ces points d'accord concerneront, d'une part, le suivi des observations finales, des enquêtes et des visites de pays, et, d'autre part, le suivi de plaintes individuelles. UN وتقسم نقاط الاتفاق المتفق عليها إلى متابعة الملاحظات الختامية والاستفسارات والزيارات؛ ومتابعة الشكاوى الفردية.
    Elle s'efforcera de suivre les activités dans lesquelles elle a mis son énergie dans le passé, afin d'aider les États parties à produire des résultats tangibles; UN وستهدف الوحدة إلى متابعة الاستثمارات السابقة قصد مساعدة الدول الأطراف على تحقيق نتائج ملموسة؛
    Il a invité le bureau élargi du Comité de l'information à donner suite aux recommandations approuvées. UN واللجنة تدعو المكتب الموسع للجنة اﻹعلام إلى متابعة التوصيات التي اعتمدت أعلاه.
    Nous appelons le système des Nations Unies à donner suite à cette résolution. UN وندعو منظومة الأمم المتحدة إلى متابعة العمل بذلك القرار.
    D'où la nécessité de poursuivre l'effort entrepris tant que les objectifs fixés n'auront pas été pleinement atteints. UN ومن هنا تبرز الحاجة إلى متابعة الجهود المضطلع بها طالما أن اﻷهداف المرسومة لم تتحقق بأكملها.
    Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, UN وإذ تؤكد ضرورة تعزيز النهج التي تُتّبع بتوافق الآراء، والتي تفضي إلى متابعة هذه المساعي،
    Il a été dit qu'à chaque fois qu'il était fait mention du suivi de ces objectifs, il faudrait citer le paragraphe correspondant de la Déclaration du Millénaire. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تُذكر، في كل مرة يُشار فيها إلى متابعة هذه الأهداف، الفقرة المقابلة من إعلان الألفية.
    Le Comité appuie pleinement la suite donnée aux recommandations de l'étude et souligne qu'il conviendrait de maintenir l'élan suscité par le déroulement de celle-ci. UN وقال إن اللجنة تؤيد توصيات الدراسة تأييداً تاماً، وأبرز الحاجة إلى متابعة الزخم الذي أوجدته عملية الدراسة.
    Une autre question avait beaucoup retenu l'attention, celle de la nécessité de donner suite aux conclusions. UN أما المسألة الثانية التي حظيت باهتمام كبير فهي الحاجة إلى متابعة التعليقات الختامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus