Demande également au Conseil de sécurité des Nations Unies de prendre des sanctions internationales ciblées plus contraignantes à l'encontre de M. Laurent Gbagbo et de ses partisans; | UN | وتطلب أيضاً إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يعتمد جزاءات دولية أكثر صرامة ضد السيد لوران غباغبو وأعوانه؛ |
Le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'Union africaine de soutenir de telles sanctions; | UN | ويطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وغيره من شركاء الاتحاد الأفريقي تأييد هذه الجزاءات؛ |
Ils ont demandé au Conseil de sécurité des Nations Unies d'envisager de prendre de telles mesures, si la situation le justifie. | UN | وطلبوا إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة النظر في إمكانية اتخاذ تلك التدابير، إذا اقتضت الحالة ذلك. |
Le Conseil demande à la Présidente de la Commission de transmettre d'urgence ce communiqué au Conseil de sécurité des Nations Unies et à tous les autres partenaires de l'UA; | UN | ويطلب المجلس إلى رئيسة المفوضية أن تحيل هذا البيان على وجه السرعة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى جميع شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛ |
La Conférence demande au CPS de se réunir dans les meilleurs délais en vue d'examiner le rapport et de soumettre ses observations avant son examen par le Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | ويطلب من مجلس السلم والأمن الاجتماع على وجه السرعة لمراجعة التقرير ورفع نتائجه إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل بحثه من جانب هذا الجهاز. |
ix) Inviter le Kenya à adresser au Conseil de sécurité des Nations Unies une requête demandant le renvoi des poursuites engagées contre le Président et le Vice-Président du Kenya, qui sera approuvée par tous les États africains parties, en vertu de l'article 16 du Statut de Rome; | UN | ' 9` ينبغي لكينيا أن توجه رسالة تحظى بتأييد جميع الدول الأفريقية الأطراف إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لطلب تأجيل الدعاوى المُقامة ضد رئيس ونائب رئيس كينيا، وفقا للمادة 16 من نظام روما الأساسي؛ |
Les informations concernant l'adoption des instruments au niveau national ont été communiquées dans les rapports des Seychelles 1/2/3 et dans ce quatrième rapport adressé au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | أما المعلومات المتعلقة بإدماج هذه الصكوك في القانون الداخلي فتشملها تقارير سيشيل الأول والثاني والثالث، وهذا التقرير الرابع إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
18. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies, ainsi qu'à tous les autres partenaires de l'UA. | UN | 18 - يطلب من رئيس المفوضية إحالة هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وإلى سائر شركاء الاتحاد الأفريقي. |
J'ai l'honneur de vous transmettre ci-joint, pour transmission ultérieure au Conseil de sécurité des Nations Unies, deux documents en l'affaire Le Procureur c. Saif Al-Islam Qadhafi et Abdullah Al-Senoussi : | UN | أتشرف بأن أحيل طيه وثيقتين من أجل إحالتهما إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في قضية المدعي العام ضد سيف الإسلام القذافي وعبد الله السنوسي، هما: |
Le conseil décide également que ces mesures seront communiquées au Conseil de sécurité des Nations Unies pour qu'il leur confère un caractère universel, et ce à la lumière de la Déclaration présidentielle du Conseil de sécurité des Nations Unies du 19 août 2008; | UN | ويقرر المجلس أيضا إبلاغ التدابير المذكورة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة لكي يقوم بإضفاء طابع عالمي عليها، في ضوء البيان الرئاسي الصادر عن مجلس الأمن في 19 آب/أغسطس 2008؛ |
À cet égard, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser la mise en œuvre immédiate des décisions de la Conférence de décembre 2010; | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بالتنفيذ الفوري لقراري الهيئة الصادرين في كانون الأول/ديسمبر 2010؛ |
Dans ce contexte, demande au Conseil de sécurité des Nations Unies de renforcer le mandat de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire lui permettant d'utiliser tous les moyens nécessaires pour protéger la population et les biens et pour faciliter le transfert immédiat du pouvoir à M. Alassane Ouattara; | UN | وفي هذا السياق، تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة تعزيز ولاية عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بما يمكِّن البعثة من استخدام جميع الوسائل اللازمة لحماية الأرواح والممتلكات، وتيسير النقل الفوري للسلطة إلى السيد الحسن واتارا؛ |
En tant que participant aux activités de l'Équipe spéciale interorganisations sur les femmes, la paix et la sécurité, le FNUAP a contribué à la mise au point d'indicateurs globaux pour assurer le suivi de la mise en œuvre de la résolution 1325 du Conseil de sécurité, qui ont été présentés par le Secrétaire général au Conseil de sécurité des Nations Unies. | UN | وقد عمل صندوق الأمم المتحدة للتنمية، باعتباره جزءا من فرقة العمل المشتركة بين وكالات الأمم المتحدة المعنية بالمرأة والسلام والأمن، على تطوير مؤشرات عالمية لرصد تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325، والتي قدمها الأمين العام إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
À cet égard, le Conseil demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'accroître substantiellement les effectifs de l'ONUCI, y compris par l'apport de forces africaines, pour lui permettre de contribuer efficacement au retour de la sécurité à Abidjan et ailleurs dans le pays, et de renforcer son mandat de manière appropriée; | UN | وفي هذا الصدد، يطلب المجلس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة زيادة قوام عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار زيادة ملموسة، بوسائل منها إسهام القوات الأفريقية، وذلك لتمكينها من المساهمة الفعالة في استعادة الأمن في أبيدجان وباقي أنحاء البلد، مع تعزيز ولايتها على النحو المناسب؛ |
Les Parties au présent Accord conviennent de saisir l'Union africaine, par l'intermédiaire de la CEDEAO, pour demander au Conseil de sécurité des Nations Unies la levée immédiate des sanctions individuelles frappant les acteurs de la crise ivoirienne. | UN | يتفق طرفا هذا الاتفاق على التوجه إلى الاتحاد الأفريقي، عن طريق الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لجعله يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القيام فورا برفع الجزاءات المفروضة على الأفراد في إطار الأزمة الإيفوارية. |
8. Demande au Conseil de sécurité des Nations Unies d'autoriser d'urgence le déploiement de l'opération hybride Union africaine-Nations Unies, qui sera financée par des contributions obligatoires des Nations Unies et gérée selon les procédures, règlements et règles des Nations Unies; | UN | 8 - يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يأذن بصورة عاجلة بنشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، على أن تُمول عن طريق الاشتراكات المقررة للأمم المتحدة وتُدار وفقا لإجراءات الأمم المتحدة وقواعدها وأنظمتها؛ |
Afin de renforcer l'efficacité des opérations conjointes Forces nationales somaliennes-AMISOM, l'UA devra demander au Conseil de sécurité des Nations Unies de : | UN | 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي: |
9. Demande au Conseil de sécurité des Nations Unies, conformément au paragraphe pertinent de sa déclaration présidentielle du 21 avril 2012, d'appuyer ses sanctions. | UN | 9 - يطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عملا بالفقرة ذات الصلة من بيانه الرئاسي المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2012، أن يؤيد تلك الجزاءات. |
11. Demande au Président de la Commission de transmettre la présente décision au Conseil de sécurité des Nations Unies et aux autres partenaires de l'UA, et de le tenir régulièrement informé des progrès accomplis dans sa mise en œuvre; | UN | 11 - يطلب إلى رئيس المفوضية أن يحيل هذا القرار إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وشركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين، وأن يواصل إطلاعه بانتظام على التقدم المحرز في تنفيذه؛ |
Il y a deux ans, l'Agence internationale de l'énergie atomique a porté l'affaire devant le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, qui a maintenant adopté quatre résolutions demandant à l'Iran d'honorer ses obligations. | UN | وقامت الوكالة منذ عامين بإحالة المسألة إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الذي اتخذ حتى الآن 4 قرارات تدعو إيران إلى الامتثال لالتزاماتها. |
L'implication de la République rwandaise dans les événements tragiques de Bukavu étant avérée, mon gouvernement demande du Conseil de sécurité des Nations Unies des sanctions exemplaires à l'endroit de ce pays, lequel demeure à ce jour l'unique obstacle à l'ensemble des processus de paix en cours dans la région des Grands Lacs. | UN | وبالنظر إلى أن ضلوع الجمهورية الرواندية في الأحداث المأساوية التي وقعت في بوكافو حقيقة معروفة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أن يفرض جزاءات تحذيرية على ذلك البلد، الذي ما زال حتى هذا اليوم يمثل العقبة الوحيدة أمام تحقيق عملية سلام شاملة في منطقة البحيرات العظمى. |
Douzième rapport au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sur les opérations de l'IFOR | UN | التقرير الثاني عشر المقدم إلى مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن عمليات قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات |