"إلى مجلس الأمن في عام" - Traduction Arabe en Français

    • au Conseil de sécurité en
        
    Il existe un groupe spécial sur les enfants et les conflits armés, qui a adressé des propositions au Conseil de sécurité en 2003. UN وهناك فرقة عمل معنية بالأطفال والصراعات المسلحة أرسلت مقترحات إلى مجلس الأمن في عام 2003.
    Elle a participé à de nombreuses initiatives au service de cet objectif, notamment en présentant un projet de résolution à ce sujet au Conseil de sécurité en 2003 au nom du Groupe des États arabes. UN وقد شاركت في مبادرات كثيرة لها نفس الهدف، بما في ذلك تقديم مشروع قرار في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في عام 2003 نيابة عن المجموعة العربية.
    Le Président en exercice de l'OSCE s'est adressé au Conseil de sécurité en 2012 pour l'informer des priorités pour l'année à venir, et peu après, les secrétaires généraux des deux organisations se sont rencontrés à Vienne. UN وقدم الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا إحاطة إلى مجلس الأمن في عام 2012 عن أولويات السنة المقبلة، وبعد ذلك بفترة وجيزة اجتمع الأمينان العامان للمنظمتين في فيينا.
    Après l'adoption du Document de Doha pour la paix au Darfour en 2011, le Département des opérations de maintien de la paix a collaboré étroitement avec l'Union africaine en vue de développer le cadre d'un règlement global et inclusif, qui a été soumis au Conseil de sécurité en 2012. UN وبعد اعتماد وثيقة الدوحة للسلام في دارفور في عام 2011، عملت إدارة عمليات حفظ السلام بشكل وثيق مع الاتحاد الأفريقي لوضع إطار لتسهيل التوصل إلى تسوية شاملة وجامعة للنزاع، الذي قدم إلى مجلس الأمن في عام 2012.
    Le Greffe, qui donne suite aux ordonnances des chambres, est chargé de prendre sous sa garde les personnes arrêtées, de les transférer et de les détenir jusqu'à ce qu'elles aient été jugées. Après de plus amples discussions et consultations sur la question avec les diverses parties indiquées ci-dessus, le Tribunal fera rapport au Conseil de sécurité en 2005. UN وقلم المحكمة، الذي يتابع الحالة فيما يتعلق بتنفيذ أوامر الدوائر، هو المسؤول عن التحفظ على المقبوض عليهم ونقلهم واحتجازهم للمحاكمة.وفي أعقاب إجراء المزيد من المناقشات والمشاورات بشأن المسألة مع مختلف الأطراف المشار إليها أعلاه، ستقدم المحكمة تقريرا إلى مجلس الأمن في عام 2005.
    Dans son rapport au Conseil de sécurité en 2004, le précédent Secrétaire général Annan a dit que les efforts pour mettre un terme aux restrictions ne contredisaient pas les résolutions 541 (1983) et 550 (1984) du Conseil de sécurité. UN وفي تقريره إلى مجلس الأمن في عام 2004، قال الأمين العام السابق عنان أن الجهود المبذولة لإنهاء القيود لا تتعارض مع قراري مجلس الأمن 541 (1983) و 550 (1984).
    Le Président du Comité et les Présidents du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1373 (2001) concernant la lutte antiterroriste et du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1540 (2004) ont présenté deux exposés au Conseil de sécurité en 2011, les 16 mai (voir S/PV.6536) et 14 novembre (voir S/PV.6658). UN 21 - قام رئيس اللجنة، بالاشتراك مع رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1373 (2001) بشأن مكافحة الإرهاب ورئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 (2004)، بتقديم إحاطتين مشتركتين إلى مجلس الأمن في عام 2011، وذلك في 16 أيار/مايو (انظر S/PV.6536) و 14 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر S/PV.6658).
    16. Dans un rapport adressé au Conseil de sécurité en 2008, le Secrétaire général a relevé qu'il était fait état d'assassinats arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires commis par des éléments armés du Gouvernement et des groupes rebelles ainsi que par des éléments non identifiés. UN 16- أشار الأمين العام، في تقرير قدّمه إلى مجلس الأمن في عام 2008، إلى ورود تقارير عن ارتكاب الحكومة والمتمردين وعناصر مسلحة لم تحدد هويتهم أعمال قتل عشوائية وإعدامات بدون محاكمة(37).
    L'ancien Conseiller juridique de l'ONU auteur de l'avis susmentionné donné au Conseil de sécurité en 2002, l'Ambassadeur Hans Corell, a confirmé récemment que l'Accord de partenariat relatif à la pêche conclu entre le Maroc et l'Union européenne violait clairement le droit international. UN وفي الآونة الأخيرة، أكد المستشار القانوني السابق للأمم المتحدة المسؤول عن الرأي القانوني السابق الذكر المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2002، السفير هانس كوريل، أن هناك خرقاً واضحاً للقانون الدولي في اتفاق الشراكة المتعلق بمصائد الأسماك المبرم بين الاتحاد الأوروبي والمغرب نظراً لعدم تمييزه بوضوح بين المياه المغربية ومياه الصحراء الغربية.
    Dans son rapport annuel au Conseil de sécurité en 2002, le Secrétaire général a indiqué que la diffusion des données, la sensibilisation, la surveillance et la communication des violations constituaient les éléments essentiels d'une campagne d'application et que son Représentant spécial consacrerait une attention toute particulière à ces questions. UN وفي تقريره السنوي إلى مجلس الأمن في عام 2002، أعلن الأمين العام أن " النشر والدعوة والرصد والإبلاغ هي من العناصر الأساسية التي لا بد أن تشتمل عليها أي " فترة تطبيق " . وسوف يولي ممثلي الخاص اهتماما خاصا لهذه المسائل " ().
    Le Président du Comité et les Présidents des Comités créés par les résolutions 1373 (2001) et 1540 (2004) qui sont également chargés des questions relatives à la lutte contre le terrorisme, ont présenté deux exposés au Conseil de sécurité en 2010, les 11 mai (voir S/PV.6310) et 15 novembre (voir S/PV.6424). UN 30 - قام رئيس اللجنة ورئيس كل من اللجنتين المنشأتين عملا بقراري مجلس الأمن 1373 (2001) و 1540 (2004)، اللتين تعالجان أيضاً مسائل تتعلق بمكافحة الإرهاب، بتقديم إحاطتين مشتركتين إلى مجلس الأمن في عام 2010. وعقدت جلستا الإحاطة في 11 أيار/مايو (انظر S/PV.6310) و 15 تشرين الثاني/نوفمبر (انظر S/PV.6424).
    b) Le Comité devrait continuer de mettre l'accent sur l'établissement de rapports, l'assistance et la mobilisation, redoubler d'efforts pour favoriser l'application de la résolution et réaffirmer les recommandations qu'il a formulées dans son rapport au Conseil de sécurité en 2008 en ayant à l'esprit les recommandations issues de l'examen d'ensemble; UN (ب) ينبغي أن تواصل اللجنة التأكيد على مجالات الإبلاغ، وتقديم المساعدة والتوعية، وينبغي لها أن تضاعف جهودها لتسهيل التنفيذ، وينبغي لها التأكيد على توصياتها الواردة في تقريرها المقدم إلى مجلس الأمن في عام 2008 مع الأخذ في الاعتبار توصيات الاستعراض الشامل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus