Elle espère soumettre sa proposition, telle que décrite ci-dessus, dès que possible au Conseil des gouverneurs, pour examen. | UN | ونتطلع إلى تقديم اقتراحنا المحدد على النحو المبين أعلاه إلى مجلس المحافظين للنظر فيه في أقرب وقت ممكن. |
Le Conseil d'administration est responsable de la conduite des opérations du Fonds et en rend compte au Conseil des gouverneurs. | UN | ويضطلع المجلس التنفيذي بالمسؤولية عن تسيير عمليات الصندوق ويقدم تقاريره عن ذلك إلى مجلس المحافظين. |
4. Invite le Directeur général à soumettre au Conseil des gouverneurs un rapport sur les possibilités de renforcer la coopération dans ce domaine; | UN | ٤ - ويدعو المدير العام إلى تقديم تقرير إلى مجلس المحافظين عن إمكانيات تعزيز التعاون في هذا المجال؛ |
Le Comité a prié le Conseil d'administration d'achever en priorité ses travaux sur ce point et de soumettre un rapport accompagné d'une proposition d'amendement au Conseil des gouverneurs. | UN | وطلبت اللجنة إلى المجلس التنفيذي إيلاء أولوية عالية لاستكمال عمله وتقديم تقرير ومشروع تعديل مقترح إلى مجلس المحافظين. |
Elle fera rapport au Conseil des gouverneurs sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de ces mesures pratiques. | UN | وستقدم الوكالة تقريراً إلى مجلس المحافظين بشأن التقدم المحرز في تنفيذ هذه التدابير العملية. |
Si l'Agence a des éléments de preuve objectifs démontrant que l'Iraq n'a pas respecté l'accord de garanties, il convient qu'elle les présente au Conseil des gouverneurs et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وإذا كان لدى الوكالة أي دليل واقعي على عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات، فإنها ينبغي أن تقدم هذا الدليل إلى مجلس المحافظين والمجتمع الدولي ككل. |
Les questions en suspens qui ne sont pas visées par les mesures pratiques énumérées dans l'annexe au cadre de coopération, y compris les questions recensées dans de précédents rapports du Directeur général au Conseil des gouverneurs, seront traitées à des étapes ultérieures. | UN | وسوف تعالج في خطوات لاحقة المسائل العالقة التي لا تشملها التدابير العملية الواردة في مرفق الإطار، بما فيها المسائل المحددة في التقارير السابقة المقدمة من المدير العام إلى مجلس المحافظين. |
Une fois que l'Agence aura une compréhension globale des questions ayant trait à de possibles dimensions militaires, le Directeur général fera part de l'évaluation de l'Agence au Conseil des gouverneurs. | UN | وعندما تتوصل الوكالة إلى فهم للصورة الكاملة بشأن القضايا ذات الأبعاد العسكرية المحتملة، سيُقدِّم المدير العام إلى مجلس المحافظين تقريرًا عن تقييم الوكالة. |
Une fois que l'Agence aura une compréhension globale des questions ayant trait à de possibles dimensions militaires, le Directeur général fera part de l'évaluation de l'Agence au Conseil des gouverneurs. | UN | وعندما تتوصل الوكالة إلى فهم للصورة الكاملة بشأن القضايا ذات الأبعاد العسكرية المحتملة، سيُقدِّم المدير العام إلى مجلس المحافظين تقريرًا عن تقييم الوكالة. |
Si l'Agence a des éléments de preuve objectifs démontrant que l'Iraq n'a pas respecté l'accord de garanties, il convient qu'elle les présente au Conseil des gouverneurs et à l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وإذا كان لدى الوكالة أي دليل واقعي على عدم امتثال العراق لاتفاق الضمانات، فإنها ينبغي أن تقدم هذا الدليل إلى مجلس المحافظين والمجتمع الدولي ككل. |
Nous attendons avec intérêt la présentation en novembre du prochain rapport du Directeur général au Conseil des gouverneurs. | UN | ونتطلع إلى التقرير التالي للمدير العام إلى مجلس المحافظين في شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
Ma délégation prend note du rapport présenté par le Directeur général au Conseil des gouverneurs sur la mise en œuvre des garanties en République islamique d'Iran au cours de l'année passée. | UN | ويحيط وفدي علما بتقرير المدير العام إلى مجلس المحافظين بشأن تنفيذ اتفاق الضمانات في جمهورية إيران الإسلامية على مدار العام الماضي. |
Le Groupe attend avec intérêt l'examen approfondi des propositions pour le suivi de la réunion spéciale, que le Directeur général de l'AIEA doit présenter au Conseil des gouverneurs vers le milieu de l'année 2007, et affirme la nécessité de progrès tangibles. | UN | ويتطلع الفريق إلى النظر بإمعان في الاقتراحات لمتابعة هذا الحدث الخاص، التي ينتظر أن يقدمها مدير عام الوكالة إلى مجلس المحافظين بحلول منتصف عام 2007، ويقر بالحاجة إلى إحراز تقدم ملموس. |
En reconnaissance de sa participation engagée, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes a approuvé une nouvelle candidature du Pérou à un siège au Conseil des gouverneurs pour la période 2013-2015. | UN | واعترافا بمشاركتها الملتزمة، أيدت مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ترشيح بيرو للعودة إلى مجلس المحافظين لفترة الولاية من 2013 إلى 2015. |
7. Le 30 mars 1993, le Directeur général a fait rapport au Conseil des gouverneurs sur la mise en oeuvre de l'accord de garantie entre la République populaire démocratique de Corée et l'Agence. | UN | ٧ - وفي ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٣ قدم المدير العام تقريرا إلى مجلس المحافظين عن تنفيذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة. |
7. Le Directeur général a fait rapport au Conseil des gouverneurs à la réunion du 21 février. | UN | ٧ - وقدم المدير العام تقريرا إلى مجلس المحافظين في اجتماعه المعقود في ٢١ شباط/فبراير . |
Le Groupe de Vienne prend note avec une grave inquiétude des révélations faites en 2004 concernant le commerce illicite d'équipements et de technologies nucléaires hautement sensibles, portées à l'attention des États membres de l'AIEA par le Directeur général dans ses rapports au Conseil des gouverneurs. | UN | 7 - وتلاحظ مجموعة فيينا بقلق بالغ المعلومات التي كشف عنها في عام 2004 بشأن الاتجار غير المشروع بمعدات وتكنولوجيا نووية شديدة الحساسية، والتي وجهت إليها أنظار الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تقارير مديرها العام إلى مجلس المحافظين. |
Depuis la fin de 2002, le Directeur général fait rapport au Conseil des gouverneurs sur les préoccupations de l'Agence concernant la nature du programme nucléaire iranien. | UN | 2 - منذ أواخر عام 2002، يقدّم المدير العام إلى مجلس المحافظين تقارير بشأن ما يساور الوكالة من شواغل حيال طبيعة برنامج إيران النووي. |
À cet égard, le Japon se félicite du rapport détaillé sur la question du nucléaire nord-coréen présenté par le Directeur général de l'AIEA au Conseil des gouverneurs à la réunion de septembre de l'Agence. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب اليابان بالتقرير الشامل بشأن المسألة النووية لكوريا الشمالية الذي قدمه المدير العام للوكالة إلى مجلس المحافظين في اجتماعه في شهر أيلول/سبتمبر. |
Nous pensons que la décision prise à l'issue de ces discussions, à savoir de demander au Directeur général de faire rapport au Conseil des gouverneurs et, parallèlement, au Conseil de sécurité, est profondément injuste et partiale et le fruit d'une politique de puissance. | UN | وإننا نعتقد أن نتيجة هذه المداولات، التي تتطلب من المدير العام للوكالة إرسال تقرير إلى مجلس المحافظين وإلى مجلس الأمن بالموازاة مع ذلك، تصرف يملأه الإجحاف وتمليه ازدواجية المعايير وسياسات الهيمنة بالقوة بكل ما تحمله تلك العبارات من معنى. |