Les auteurs de ces actes sont divers, allant du bandit isolé à des groupes ethniques lourdement armés, parfois mobilisés en masse. | UN | وتتراوح الجهات المسؤولة عن هذه الأعمال من قطاع الطرق إلى مجموعات إثنية جيدة التسليح تُحشد في مجموعات كبيرة أحياناً. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو الشعوب الأصلية |
Enfants appartenant à des groupes autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات السكان الأصليين |
Les femmes appartenant aux groupes minoritaires tels que les Bantous et les Rahanwyn sont particulièrement visées. | UN | فالنساء المنتميات إلى مجموعات أقلية، مثل البانتو والرحانوين، يتعرض بوجه خاص لهذه الجرائم. |
Leurs travaux ont porté sur la double discrimination subie par les femmes membres de groupes minoritaires. | UN | وكانت ولايتهن تتعلق بالتحديد بالتمييز الثنائي الذي تعانيه المرأة المنتمية إلى مجموعات الأقليات. |
Nous devons éviter de rassembler certains États en groupes adverses. | UN | وينبغي أن نتجنب تقسيم الدول إلى مجموعات متخاصمة. |
Enfants appartenant à des groupes minoritaires ou autochtones | UN | الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات أو مجموعات الشعوب الأصلية |
Enfants appartenant à des minorités ou à des groupes autochtones | UN | الأطفال المنتمون إلى الأقليات أو إلى مجموعات السكان الأصليين |
Les tendances les plus actives parmi ces mouvements appartiendraient à des groupes néofascistes ayant des accointances internationales. | UN | وتنتمي الاتجاهات الأكثر نشاطاً بين هذه الحركات إلى مجموعات فاشية جديدة لها ارتباطات دولية. |
La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. | UN | وتنسب معظم هذه الأفعال إلى مجموعات الأمن الشخصي أو وحدات الشرطة والجيش خارج أوقات عملهم. |
La majorité de ces actes sont attribués à des groupes privés d'autodéfense ou à des groupes de policiers et de militaires opérant en dehors du service. | UN | وتُعزى أغلبية هذه الأعمال إلى مجموعات حراسة أهلية أو وحدات من أفراد الشرطة والقوات العسكرية خارج نطاق الخدمة. |
Il faut souligner que le taux de remboursement des femmes bénéficiaires de prêts consentis à des groupes communautaires à Gaza a été de 93 %. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معدل السداد من جانب النساء الحاصلات على قروض مقدمة إلى مجموعات متضامنة في غزة قد بلغ 93 في المائة. |
des droits des personnes appartenant à des groupes nécessitant une protection particulière : | UN | ينتمون إلى مجموعات تحتاج إلى حماية خاصة؛ |
appartenant à des groupes nécessitant une protection particulière : | UN | إلى مجموعات تحتاج إلى حمايـة خاصة؛ والمساواة في |
Le Comité encourage l'État partie à redoubler d'efforts pour garantir l'accès effectif des enfants appartenant aux groupes minoritaires à l'éducation. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لضمان حصول الأطفال الذين ينتمون إلى مجموعات الأقليات على التعليم فعلياً. |
Actuellement, tous ces bénéfices vont aux groupes d'utilisateurs forestiers. | UN | وفي الوقت الحاضر، يوجه 100 في المائة من هذه الفوائد إلى مجموعات مستخدمي الغابات. |
En outre, le Groupe a organisé de fréquentes réunions d'information sur les questions liées à la déontologie et à la discipline à l'intention de groupes spécialisés de personnel. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الوحدة جلسات إحاطة إعلامية متكررة إلى مجموعات متخصصة من الموظفين تناولت مسائل السلوك والانضباط. |
Il se subdivise en groupes régionaux d'auto-assistance dirigés par les femmes elles-mêmes. | UN | وتنقسم الشبكة إلى مجموعات إقليمية للمساعدة الذاتية تتولى إدارتها النساء أنفسهن. |
Près de 80 de ces ateliers visaient les groupes organisés de femmes. | UN | ومن مجموع الحلقات وجهت 80 حلقة تقريبا إلى مجموعات النساء المنظمة. |
Les personnes appartenant à des communautés d'immigrés ou à d'autres minorités culturelles peuvent cependant avoir du mal à utiliser certains services ou à demander des subventions. | UN | ومع ذلك، قد يجد الأشخاص المنتمون إلى مجموعات المهاجرين أو غيرها من مجموعات الأقليات الثقافية صعوبة في الاستفادة من بعض الخدمات أو في تقديم طلب للحصول على إعانات. |
Enfants appartenant à une minorité ou à un groupe autochtone | UN | الأطفال المنتمون إلى مجموعات الأقليات أو السكان الأصليين |
:: Nombre d'utilisateurs ayant accès aux collections de la bibliothèque | UN | :: عدد المستعملين الحائزين على وصول إلى مجموعات المكتبة |
Ces initiatives s'adressent autant à la population générale qu'à certains groupes particuliers tels que les jeunes, les Autochtones ou les communautés d'immigrants. | UN | تصل هذه المبادرات إلى السكان بوجه عام وكذلك إلى مجموعات سكانية محددة، كالشباب، ومجتمعات الشعوب الأصلية والمهاجرين. |
Cellesci doivent être classées par module thématique en vue de structurer l'information et d'en faciliter la gestion. | UN | وتصنيف أفضل الممارسات إلى مجموعات مواضيعية لازم لتنظيم وتيسير إدارة المعلومات بشأن هذه المسألة. |
Chaque annexe du Protocole est divisée en plusieurs groupes de substances particulières devant respecter un calendrier d'élimination adapté à chaque groupe de substances. | UN | وكل مرفق مقسم بموجب البروتوكول إلى مجموعات تضم مواد معيّنة، تخضع كل مجموعة منها لجدول زمني معين وضع خصيصاً لها. |
J'ai l'intention de conserver la procédure de vote qu'implique le rassemblement des projets de résolution par groupes pendant cette session. | UN | وأعتزم الإبقاء على إجراء التصويت الذي ينطوي على تقسيم مشاريع القرارات إلى مجموعات أثناء الدورة. |
Pour réaliser des analyses valables, les chercheurs doivent avoir accès à des ensembles comparables de données ou à des données brutes. | UN | ولكي يتمكن الباحثون من إجراء تحليلات مجدية، فإن عليهم الوصول إلى مجموعات من البيانات القابلة للمقارنة أو إلى بيانات أولية. |