"إلى مجموعة إرهابية" - Traduction Arabe en Français

    • à un groupe terroriste
        
    L'article 9 interdit de solliciter ou d'accorder un appui à un groupe terroriste ou à la commission d'un acte terroriste. UN ويمنع البند 9 التماس الدعم وتقديمه إلى مجموعة إرهابية أو لفائدة ارتكاب عمل إرهابي.
    De plus, ce nouveau Code pénal sanctionne aussi l'appartenance à un groupe terroriste, la collaboration avec celui-ci et toute autre infraction qui aurait une finalité terroriste. UN علاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي الجديد على معاقبة الانتماء إلى مجموعة إرهابية والتعاون معها إضافة إلى أي مخالفة غايتها الإرهاب.
    Il est recherché en relation avec un mandat d'arrestation décerné par le juge d'instruction de Constantine, dans le cadre d'une enquête visant 23 personnes, dont M. Saker, qui toutes appartiendraient à un groupe terroriste. UN وهو قيد البحث عنه بموجب أمر توقيف أصدره قاضي تحقيق مدينة قسنطينة، في إطار تحقيق يستهدف 23 شخصاً، منهم السيد ساكر، يُزعم أنهم ينتمون جميعهم إلى مجموعة إرهابية.
    En outre, il n'était plus possible de recourir à une unique méthode, en particulier pour établir la réalité des relations entre individus ou de l'appartenance à un groupe terroriste. UN وعلاوة على ذلك، لم يعد كافيا اعتماد منهجية " واحدة تناسب الجميع " خصوصا لدى محاولة إثبات وجود علاقة بين الأفراد أو الانتماء إلى مجموعة إرهابية.
    6. Le Gouvernement, dans sa réponse du 24 septembre 1996, indique que Mazen Subhi Saïd Kana a été détenu le 30 août 1980 à la suite d'une inculpation pour appartenance à un groupe terroriste armé compromis dans des assassinats et attaques à la bombe en Syrie. UN ٦- وفي ردها المؤرخ في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، أشارت الحكومة إلى أنه أُلقي القبض على مازن صبحي سعيد قانا في ٠٣ آب/أغسطس ٠٨٩١ بتهمة اﻹنتماء إلى مجموعة إرهابية مسلحة شاركت في عمليات قتل وفي اعتداءات بالقنابل في سوريا.
    En juillet 1992, elle a été remise au chef de la Police nationale du Pérou à Huacho, puis au procureur de cette même ville. Elle a été inculpée entre autres de participation à un groupe terroriste. UN وفي تموز/يوليه ١٩٩٢، سلمت آنا روزاريو سيليس لاوريانو إلى رئيس شرطة بيرو الوطنية في هواتشو، ثم سلمت إلى سلطات التحقيق في نفس المدينة؛ واتهمت في جملة اتهامات بالانتماء إلى مجموعة إرهابية.
    Il a été rapporté que M. Hajib aurait été détenu au commissariat d'El Maarif pendant douze jours, avant d'être déféré devant le juge d'instruction du tribunal de Salé pour appartenance à un groupe terroriste et une association de malfaiteurs. UN 9- وتفيد التقارير بأن السيد حاجب قد أمضى إثني عشر يوماً في مركز الشرطة في المعاريف ثمّ أُحيل للمثول أمام قاضي التحقيق في محكمة سلا بتهمة الانتماء إلى مجموعة إرهابية وعصابة إجرامية.
    M. Saker a été arrêté en juin 1994 par la police judiciaire de la Wilaya de Constantine, parce qu'il était suspecté d'appartenir à un groupe terroriste auteur de plusieurs attentats commis dans la région. UN فقد أوقفت الشرطة القضائية لولاية قسنطينة السيد ساكر في حزيران/يونيه 1994، للاشتباه في انتمائه إلى مجموعة إرهابية ارتكبت العديد من الاعتداءات في المنطقة.
    M. Ikhtef avait été retenu en détention secrète pendant dix jours au Département du renseignement et de la sécurité (DRS), et a été par la suite condamné à sept années d'emprisonnement, au cours d'un procès qualifié d'injuste, sur la base de son appartenance à un groupe terroriste opérant à l'étranger et agissant contre les intérêts de l'Algérie. UN وجرى احتجاز السيد يخلف سرّاً لمدة عشرة أيام في إدارة الاستخبارات والأمن ثم حُكم عليه بالحبس سبع سنوات خلال محاكمة وُصفت بأنها غير عادلة على أساس انتمائه إلى مجموعة إرهابية تعمل في الخارج وعلى أساس عمله ضد مصالح الجزائر.
    6.3 D'après l'État partie, il est impossible de croire que l'auteur risque des mauvais traitements en Inde puisque son mari, dont la participation à un groupe terroriste lui faisait craindre d'être persécutée, semble être en vie, est joignable par téléphone et a pu parler librement avec son conseil. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.
    6.3 D'après l'État partie, il est impossible de croire que l'auteur risque des mauvais traitements en Inde puisque son mari, dont la participation à un groupe terroriste lui faisait craindre d'être persécutée, semble être en vie, est joignable par téléphone et a pu parler librement avec son conseil. UN 6-3 ووفقاً للدولة الطرف، لا يمكن أن يكون هناك خطر فعلي بإساءة معاملة صاحبة البلاغ في الهند في حين أن زوجها - الذي كان انتماؤه إلى مجموعة إرهابية السبب في خوفها من الاضطهاد لا يزال فيما يبدو على قيد الحياة، ويمكن الاتصال به هاتفياً، ويمكنه التحدث بكل حرية مع محامي صاحبة البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus