L'analyse repose sur un ensemble de données concernant 158 périodes différentes de régimes autoritaires, recueillies dans 91 pays. | UN | ويستند التحليل إلى مجموعة من البيانات تعرض 158 حلقة مختلفة من الحكم الاستبدادي في 91 بلداً. |
Il faudra plutôt recourir à un ensemble de solutions et de mesures technologiques d'atténuation. | UN | بل ستكون هناك حاجة إلى مجموعة من الحلول والتدابير التكنولوجية في مجال التخفيف. |
Bien qu'il établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série de tâches définies dans le temps et contrôlables. | UN | ومع أنها تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من المهام المحددة زمنيا والقابلة للرصد. |
À la lumière des difficultés exposées ci-dessus, le rapport se termine par une série de recommandations adressées au Gouvernement de la Sierra Leone et à ses partenaires internationaux. | UN | وفي ظل التحديات المذكورة أعلاه، يخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات لحكومة سيراليون وشركائها الدوليين. |
Un rapport sur le résultat des enquêtes transmis à un groupe de législateurs a été largement diffusé par les médias. | UN | وإن تقريرا عن نتائج التحقيقات أحيل إلى مجموعة من البرلمانيين، ونشر على نطاق واسع في وسائط الإعلام. |
La planification des coûts par élément s'appuie sur le découpage du projet en une série d'éléments de construction analysés séparément. | UN | واستند أسلوب تقدير تكاليف العناصر إلى تقسيم المشروع إلى مجموعة من عناصر البناء جرت دراسة كل منها على حدة. |
Elle ferait le suivi de la mise en œuvre de la stratégie en fonction d'un ensemble d'indicateurs de gestion, et établirait des rapports en la matière. | UN | وسيقوم الفريق برصد تنفيذ الاستراتيجية وتقديم تقارير عن ذلك استنادا إلى مجموعة من المؤشرات الإدارية. |
Toutefois, je crois qu'ils apportent des informations essentielles, car ils font état d'un groupe de documents que nous avons examinés et des efforts entrepris par les divers présidents pour résoudre ces questions. | UN | لكنني أرى أنها تقدم معلومات مهمة لأنها تشير إلى مجموعة من الوثائق التي درسناها، مثل جهود رؤساء عدة في هذا الصدد. |
L'objectif est d'élaborer un ensemble de principes pour orienter le développement de programmes d'action nationaux destinés à des pays déterminés. | UN | والهدف هو التوصل إلى مجموعة من المبادئ لتوجيه تطوير برامج العمل الوطنية المتعلقة ببلدان معينة. |
Le Pacte mondial pour l'emploi repose sur un ensemble de mesures visant à produire des résultats de meilleure qualité et plus durables. | UN | 74 - يستند الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل إلى مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق نتائج أفضل وأكثر دواما. |
Le modèle est basé sur un ensemble de covariables - d'autres variables pour lesquelles on a des chiffres et qui peuvent expliquer le phénomène considéré. | UN | ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة. |
Le modèle est basé sur un ensemble de covariables - d'autres variables pour lesquelles on a des chiffres et qui peuvent expliquer le phénomène considéré. | UN | ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة. |
Le modèle est basé sur un ensemble de covariables - d'autres variables pour lesquelles on a des chiffres et qui peuvent expliquer le phénomène considéré. | UN | ويستند الرقم إلى مجموعة من المتغيرات المصاحبة، أي المتغيرات الأخرى التي تتوفر بيانات بشأنها وتتيح تفسير الظاهرة. |
Elle assure aux citoyens un accès à un ensemble de prestations de services de santé. | UN | وهو يكفل للمواطنين فرص الوصول إلى مجموعة من الخدمات الصحية. |
Cette situation persistera à moins que nous prenions ensemble une série de mesures efficaces sur le long terme. | UN | وهذه الحالة لا مناص من أن تستمر ما لم نتوصل معاً إلى مجموعة من التدابير الفعالة الطويلة الأجل. |
Cette réflexion a donné lieu à toute une série de propositions concrètes, qui font l'objet d'un rapport distinct à l'Assemblée générale. | UN | وأدى هذا التفكير إلى مجموعة من اقتراحات محددة، تشكل موضوعاً لتقرير مستقل سيقدم إلى الجمعية العامة. |
L'État partie renvoie à une série de décisions rendues par des tribunaux néozélandais dans lesquels les juges ont fait référence aux dispositions du Pacte. | UN | وتشير الدولة الطرف، في هذا الصدد، إلى مجموعة من القرارات الصادرة عن محاكم نيوزيلندا تم الاحتجاج فيها بالعهد. |
Les députés qui n'appartiennent à aucun groupe politique peuvent s'apparenter à un groupe de leur choix avec l'agrément du bureau de ce groupe. | UN | ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى أي مجموعة سياسية الانتساب إلى مجموعة من اختيارهم بموافقة مكتب هذه المجموعة. |
Faire droit à une demande tendant à ce qu'une convention de l'Organisation des Nations Unies étende la portée de son mandat pour demander à un groupe de pays d'ajouter un point à l'ordre du jour de l'une de ses réunions créerait un dangereux précédent. | UN | فالاستجابة لطلب بأن تستنبط اتفاقية ما من اتفاقيات الأمم المتحدة ولايتها بالطلب إلى مجموعة من البلدان إضافة بند إلى جدول أعمال أحد اجتماعاتها، سيُعد سابقة خطيرة. |
Bien que le Plan d'action établisse des priorités, il doit encore être traduit en une série d'étapes de mise en œuvre définies dans le temps. | UN | وعلى الرغم من أن خطة العمل تحدد الأولويات، فإنه يجب ترجمتها إلى مجموعة من خطوات التنفيذ المحددة المدة. |
De plus, le projet finançait un ensemble d'organisations de la société civile prêtes à former et à déployer environ 10 000 observateurs locaux. | UN | وقدم المشروع بالإضافة إلى ذلك الدعم إلى مجموعة من مؤسسات المجتمع المدني لتدريب حوالي 000 10 مراقب محلي ونشرهم. |
Si nous construisons un récepteur Wi-Fi fort et qu'on se rapproche assez près d'un groupe de bâtiments suspects alors le rebond du signal Wifi peut nous cartographier l'espace négatif comme un radar. | Open Subtitles | على الأرجح على الارسال واي فاي. حسنا، إذا نحن نبني مستقبل واي فاي قوي وسهولة الحصول عليها قريبة بما فيه الكفاية إلى مجموعة من المباني المشتبه بهم، |
Cela suppose l'accès à plusieurs autres politiques et programmes sociaux visant à assurer l'insertion sociale et à combattre la pauvreté. | UN | ويستلزم ذلك الوصول إلى مجموعة من السياسات والبرامج الاجتماعية الأخرى لضمان تحقيق الإدماج الاجتماعي والتصدي للفقر. |
Le GRID-Centre d'Arendal peut être contacté afin d'obtenir un accès privilégié à une compilation des données pertinentes. | UN | ويمكن الاتصال بمركز أريندال للحصول على امتياز الوصول إلى مجموعة من البيانات ذات الصلة. |
Pour 2001, elle augmentera de 40 % en moyenne ses contributions à divers organismes des Nations Unies. | UN | وأنها سوف تزيد مساهماتها إلى مجموعة من وكالات الأمم المتحدة بنسبة 40 في المائة في عام 2001. |