"إلى مجموعة واسعة" - Traduction Arabe en Français

    • à un large éventail
        
    • toute une série
        
    • à une large gamme
        
    • à une vaste collection
        
    • une vaste gamme
        
    • à toute une gamme
        
    • un grand
        
    • un vaste éventail
        
    Les assistants sociaux ont toujours fourni des services sociaux à un large éventail de personnes nécessiteuses. UN وقد دأب اﻹخصائيون الاجتماعيون على تقديم خدمات اجتماعية إلى مجموعة واسعة من اﻷشخاص المحتاجيـن.
    Le Groupe asiatique avait suivi de près l’évolution du programme de travail, qui était passé d’activités de recherche et d’analyse à un large éventail d’activités d’assistance technique répondant aux besoins de la Palestine. UN ولقد تابعت المجموعة الآسيوية عن كثب برنامج العمل الذي تطور فتحول من التحليل والبحث إلى مجموعة واسعة شاملة من برامج المساعدة التقنية التي تستجيب لاحتياجات فلسطين.
    En plus de toute une série de vastes mesures législatives actuellement en place et dont l'objectif est de lutter contre les activités terroristes, l'Indonésie est en train de rédiger une législation sur le financement du terrorisme. UN بالإضافة إلى مجموعة واسعة من التدابير التشريعية القائمة التي تهدف إلى مكافحة النشاط الإرهابي، تعمل إندونيسيا حاليا على صياغة تشريع بشأن تمويل الإرهاب.
    Garantir l'accès à une large gamme de méthodes anticonceptionnelles est particulièrement important pour réduire la probabilité de l'interruption de la contraception. UN وثمة أهمية خاصة لإتاحة إمكانية الوصول إلى مجموعة واسعة من وسائل منع الحمل من أجل الحد من إمكانية التوقف عن استعمال وسائل منع الحمل.
    37. Le portail de données GEO donne accès à une vaste collection d'ensemble de données environnementales et socioéconomiques harmonisées provenant de sources fiables à l'échelle mondiale, régionale, sous-régionale et nationale, et il permet de procéder à des analyses de données simples et de créer des cartes et des graphiques. UN 37- وتوفر بوابة البيانات فرصة الوصول إلى مجموعة واسعة من قواعد البيانات البيئية والاجتماعية الاقتصادية المواءمة من مصادر موثوق بها على الصعد العالمية والإقليمية ودون الإقليمية والوطنية وتتيح تحليل بيانات أساسية ووضع خرائط ومخططات بيانية.
    Les pays doivent à cet égard adhérer à un large éventail de conventions internationales et conclure des accords régionaux et bilatéraux. UN ويستدعي هذا انضمام البلدان إلى مجموعة واسعة من الاتفاقيات الدولية وعقد اتفاقات إقليمية وثنائية.
    Les personnes travaillant pour le mécanisme national de prévention jouissaient d'un accès illimité à un large éventail de lieux de détention et le mécanisme avait été doté d'importantes ressources. UN وقال إن الأشخاص الذين يعملون لدى الآلية الوقائية الوطنية تتاح لهم إمكانية الوصول دون قيود إلى مجموعة واسعة من أماكن الاحتجاز، وقد خصصت موارد كبيرة لهذه الآلية.
    Le Groupe asiatique avait suivi de près l'évolution du programme de travail, qui était passé d'activités de recherche et d'analyse à un large éventail d'activités d'assistance technique répondant aux besoins de la Palestine. UN ولقد تابعت المجموعة الآسيوية عن كثب برنامج العمل الذي تطور فتحول من التحليل والبحث إلى مجموعة واسعة شاملة من برامج المساعدة التقنية التي تستجيب لاحتياجات فلسطين.
    Le Comité lui recommande également de veiller à ce que les enfants souffrant de troubles du comportement, ainsi que leurs parents et leurs enseignants, aient accès à un large éventail de mesures d'aide psychologique et pédagogique plutôt qu'à un traitement médicamenteux. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تؤمن للأطفال الذين يعانون من اضطرابات سلوكية، ولآبائهم ومعلميهم إمكانية اللجوء إلى مجموعة واسعة من التدابير النفسية والتربوية بدلاً من العلاج بالعقاقير.
    Le Groupe asiatique avait suivi de près l'évolution du programme de travail, qui était passé d'activités de recherche et d'analyse à un large éventail d'activités d'assistance technique répondant aux besoins de la Palestine. UN ولقد تابعت المجموعة الآسيوية عن كثب برنامج العمل الذي تطور فتحول من التحليل والبحث إلى مجموعة واسعة شاملة من برامج المساعدة التقنية التي تستجيب لاحتياجات فلسطين.
    4. Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN 4- وتؤكد المادة 29(1) أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجهاً إلى مجموعة واسعة من القيم.
    4. Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN 4- وتؤكد المادة 29(1) أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجهاً إلى مجموعة واسعة من القيم.
    4. Conformément au paragraphe 1 de l'article 29, les États parties conviennent que l'éducation doit viser toute une série de valeurs. UN 4- وتؤكد المادة 29(1) أن الدول الأطراف توافق على أن يكون التعليم موجهاً إلى مجموعة واسعة من القيم.
    Cette idée part du principe que l'accès à une large gamme de services financiers pour les groupes pauvres et défavorisés de la population et pour les petites et moyennes entreprises est salutaire pour le développement et la mobilisation des ressources internes. UN ويستند هذا المفهوم على فكرة أن وصول الفئات السكانية الفقيرة والضعيفة والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم إلى مجموعة واسعة من الخدمات المالية مفيد من أجل التنمية وتعبئة الموارد المحلية.
    Il est d'autant plus urgent de s'attacher en priorité à améliorer l'accès à une large gamme de méthodes de planification familiale que, comme nous allons le démontrer, la planification familiale est un moyen peu coûteux d'accélérer la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans le domaine de la santé. UN ويمثل التركيز على تحسين الوصول إلى مجموعة واسعة من وسائل تنظيم الأسرة الأمر الأكثر إلحاحا لأن تنظيم الأسرة، على النحو الموثق أدناه، هو نشاط فعال من حيث التكلفة للتعجيل بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالصحة.
    Cette loi permet à la violence dans les foyers d'être reconnue comme telle, ainsi que pour la fourniture de compensations civiles telles qu'un ordre d'aide et l'attribution de compensations, les victimes peuvent également avoir recours à une large gamme de compensations dues à la loi civile et à la loi criminelle. UN وقد سمح صدور القانون بالاعتراف بالعنف المنـزلي على نحو محدد فضلا عن توفير سبل الانتصاف المدنية، ومنها تقديم إعانة إلزامية وتعويضات لم تكن متاحة قبل ذلك، بموجب القانون. ولذلك، يستطيع الضحايا اللجوء إلى مجموعة واسعة من سبل الانتصاف في القانون المدني والجنائي، في الوقت الراهن.
    ProQuest : Des postes de travail, situés dans la salle des périodiques (L-B1-10), donnent accès à une vaste collection de disques CD-ROM contenant le texte intégral d'articles tirés de revues à caractère général, économique ou social. UN وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص CD-ROM تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلـوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات (L-B1-10).
    ProQuest : Des postes de travail, situés dans la salle des périodiques (L-B1-10), donnent accès à une vaste collection de disques CD-ROM contenant le texte intégral d'articles tirés de revues à caractère général, économique ou social. UN وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص ذاكرة قراءة فقط CD-ROMs تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات )L-B1-10( بوحدات التشغيل هذه.
    ProQuest : Des postes de travail, situés dans la salle des périodiques (L-B1-10), donnent accès à une vaste collection de disques CD-ROM contenant le texte intégral d'articles tirés de revues à caractère général, économique ou social. UN وحدات تشغيل ProQuest: للوصول إلى مجموعة واسعة من النصوص الكاملة الموجــودة علــى أقــراص ذاكرة قراءة فقط CD-ROMs تحتوي على مقالات من الدوريات العامة والدوريات التجارية ودوريات العلوم الاجتماعية، وهي موجودة في غرفة مطالعة الدوريات )L-B1-10( بوحدات التشغيل هذه.
    Il permettrait aussi d’accéder directement à une vaste gamme de données qui sont actuellement dispersées ou occultées, moyennant un apport financier modique de l’utilisateur. UN ويتيح أيضاً الوصول المباشر إلى مجموعة واسعة من المعلومات المتفرقة أو المخفية في الوقت الحاضر دون أن يترتب على ذلك أعباء مالية على المستفيد لا لزوم لها.
    Ces lecteurs appartiennent à toute une gamme d'entités : universités, entreprises, sociétés d'investissement, programmes d'aide au développement, groupes d'étudiants, organisations communautaires, instituts de recherche et périodiques, notamment des médias aussi en vue que le New York Times et l'Asian Wall Street Journal. UN وينتمي هؤلاء القراء إلى مجموعة واسعة من الهيئات تضم جامعات وشركات ومؤسسات استثمارية وبرامج لتقديم المساعدة اﻹنمائية ومجموعات طلابية ومنظمات مجتمعية ومؤسسات بحثية وصحفا من بينها وسائط إعلام رئيسية من قبيل The New York Times و The Asian Wall Street Journal.
    Elle a réuni plus de 100 participants représentant un grand nombre d'institutions nationales du monde entier. UN وقد شارك في هذا المؤتمر ما يزيد على 100 مشارك ينتمون إلى مجموعة واسعة من المؤسسات الوطنية على نطاق العالم.
    Ils ont donc proposé au Haut Commissariat aux droits de l'homme de lancer un nouveau grand programme visant à offrir des possibilités de formation adéquates, assurées par des instructeurs dotés des compétences techniques et pédagogiques requises, à l'intention d'un vaste éventail de bénéficiaires. UN لذا، اقترحوا أن يبدأ مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق الانسان برنامجا رئيسيا جديدا بتوفير إمكانيات تدريب كافية. يؤديها مدربون مؤهلون فنيا وتعليميا، إلى مجموعة واسعة من اﻷطراف المهتمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus