"إلى محتوى" - Traduction Arabe en Français

    • à la teneur en
        
    • des contenus
        
    • au contenu d
        
    • au contenu du
        
    • au contenu de
        
    • du contenu
        
    • de la teneur
        
    • au contenu des
        
    • à cet égard la teneur
        
    Il n'a pas été déterminé dans quelle mesure les excès de mésothéliomes observés pouvaient être attribués à la teneur en trémolite fibreuse (PISC, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    Il n'a pas été déterminé dans quelle mesure les excès de mésothéliomes observés pouvaient être attribués à la teneur en trémolite fibreuse (PISC, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    En outre, il faudrait veiller à ce que la documentation pertinente soit disponible dans des formats accessibles aux personnes handicapées autochtones, conformément aux Règles pour l'accessibilité des contenus Web; UN كما ينبغي إتاحة الوثائق ذات الصلة في أشكال متيسرة للأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية، وفقاً لما اقترح في المبادئ التوجيهية المتعلقة بإمكانية الوصول إلى محتوى شبكة الإنترنت؛
    L'accès au contenu d'iSeek est toujours disponible sur le site Web de deleGATE (www.un.int). UN 77 - ولا يزال الدخول إلى محتوى موقع iSeek متاحا على بوابة الدول الأعضاء deleGATE (www.un.int).
    Le Département est en permanence conscient de la nécessité de garantir à tous les utilisateurs un accès au contenu du site Web. UN 42 - والإدارة منتبهة بصورة دائمة إلى ضرورة كفالة وصول جميع الزوار إلى محتوى موقعها على شبكة الإنترنت.
    En janvier 2008, plus de 70 éditeurs donnaient accès au contenu de leur publication à l'HINARI. UN وكان هناك، حتى كانون الثاني/يناير 2008، أكثر من 70 ناشراً قد أتاحوا إمكانية الوصول إلى محتوى مجلاتهم عبر مبادرة HINARI.
    S'agissant du contenu de la Stratégie elle-même, la Thaïlande pense que la Stratégie est un document vivant dont certaines parties peuvent être modifiées pour mieux tenir compte des tendances et événements les plus récents en matière de terrorisme, ainsi que des mesures destinées lutter contre celui-ci. UN أتطرق الآن إلى محتوى الاستراتيجية نفسه. إن تايلند ترى أن الاستراتيجية صك حي أجزاؤه قابلة للتعديل حتى يعبّر عن الحالة الراهنة وآخر التوجهات في أعمال الإرهاب ومكافحة الإرهاب.
    Il a pris note de la teneur des garanties données par un haut représentant du Gouvernement égyptien. UN وأشارت إلى محتوى الضمانات المقدمة من أحد كبار ممثلي الحكومة المصرية.
    Si les dispositions constitutionnelles exigent souvent d'entourer de garanties l'accès au contenu des communications, la protection des relevés de communications est plus limitée. UN وفي حين أن الأحكام الدستورية تميل إلى طلب ضمانات بشأن الوصول إلى محتوى الاتصالات، فإن حماية سجلات المعاملات محدودة بدرجة أكبر.
    Le Comité rappelle à cet égard la teneur des recommandations adressées à l'État partie par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/BOL/CO/4, par. 42 et 43). UN وتشير اللجنة إلى محتوى التوصيات التي قدمتها إلى الدولة الطرف لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (الوثيقة CEDAW/C/BOL/CO/4، الفقرتان 42 و43).
    Il n'a pas été déterminé dans quelle mesure les excès de mésothéliomes observés pouvaient être attribués à la teneur en trémolite fibreuse (IPCS, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    Il n'a pas été déterminé dans quelle mesure les excès de mésothéliomes observés pouvaient être attribués à la teneur en trémolite fibreuse (PISC, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    Il n'a pas été déterminé dans quelle mesure les excès de mésothéliomes observés pouvaient être attribués à la teneur en trémolite fibreuse (PISC, 1998). UN أما مدى عزو الزيادات الملاحظة في مرض ورم الظهارة المتوسطة إلى محتوى التريموليت الليفي فلم يتم القطع به بعد (IPCS، 1986).
    M. Talbot a également noté que les conflits avaient souvent pour effet d'attirer l'attention sur le contenu de l'éducation et que les processus de réforme des contenus de l'éducation étaient souvent effectués à petite échelle. UN وذكر السيد تالبوت أيضاً أن النزاعات كثيراً ما تلفت النظر إلى محتوى التعلم وأن عمليات إصلاح محتوى التعلم كثيراً ما يتم البدء بها على نطاق ضيق.
    Les Règles pour l'accessibilité des contenus Web 2.0 (WCAG 2.0) ont été traduites en hongrois en 2009. UN وقد تُرجمت المبادئ التوجيهية لإمكانية النفاذ إلى محتوى الإنترنت 2.0 (WCAG 2.0) إلى اللغة الهنغارية في عام 2009.
    Le portail de la Plateforme d'écopublication PaperSmart a été rendu accessible conformément aux Règles pour l'accessibilité des contenus Web (WCAG) 2.0 établies dans le cadre de l'Initiative sur l'accessibilité du Web. UN وقد أُتيح الوصول إلى بوابة النظام المتكامل للخدمات المستدامة الموفِّرة للورق وفقاً للنسخة 2-0 من المبادئ التوجيهية بشأن إمكانية الوصول إلى محتوى شبكة الإنترنت في إطار مبادرة تعزيز إمكانيات الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Les agrégations d'informations communément appelées < < métadonnées > > peuvent donner des indications sur la conduite d'un individu, ses relations sociales, ses préférences privées et son identité qui vont bien au-delà de ce que l'on obtient en accédant au contenu d'une communication privée. UN ويمكن أن يعطي تجميع المعلومات المشار إليه عادة بتسمية " البيانات التوصيفية " نظرة عن سلوك الفرد وعلاقاته الاجتماعية وأفضلياته الخاصة وهويته تتجاوز حتى تلك التي ينقلها الوصول إلى محتوى اتصال خاص.
    L'accès au contenu d'iSeek est désormais possible sur le site Web de deleGATE (), qui a été remanié en collaboration avec le Groupe de travail sur l'informatique en vue d'épouser les besoins des délégations qui travaillent au Siège des Nations Unies à New York. UN 72 - والدخول إلى محتوى الموقع متاح الآن على موقع deleGATE للبعثات الدائمة (www.un.int)، الذي أعيد تصميمه بالتعاون مع الفريق العامل المخصص للمعلوماتية لكي يلبي على وجه الخصوص الاحتياجات من المعلومات للوفود العاملة في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Avant de passer au contenu du rapport, je voudrais faire quelques amendements oraux. UN وقبل الانتقال إلى محتوى التقرير أود أن أتقدم بتعديلات شفوية قليلة.
    L'adoption de la norme Adobe Flash pour les contenus vidéo et audio affichés sur les sites Web de l'ONU a rendu malaisé, pour certains utilisateurs, l'accès au contenu du site. UN وقد ترتب عن اعتماد معيار أدوبي فلاش (Adobe Flash) للمواد السمعية والبصرية في المواقع الشبكية للأمم المتحدة تعرض بعض المستعملين لصعوبات في الوصول إلى محتوى المواقع.
    73. La notion d'< < acceptabilité > > est également liée au contenu de l'éducation. UN 73- وتشير المقبولية أيضاً إلى محتوى التعليم.
    9.3 Le Comité se permet donc de se référer au contenu de la citation à prévenu dont l'auteur a fourni une copie. UN 9-3 ولذلك، تحيل اللجنة إلى محتوى التكليف بحضور المتهم الذي قدم صاحب البلاغ نسخة منه.
    Pour cela, il faut du contenu. Open Subtitles ومن أجل فعل ذلك فنحن نحتاج إلى محتوى
    Nous avons également tenu compte de la teneur de la lettre que vous nous avez adressée en novembre 1995. UN ونشير كذلك إلى محتوى رسالتكم الموجهة إلينا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    78. La notion de pertinence renvoie au contenu des rapports établis par les entreprises: contiennentils des informations effectivement utiles? UN 78- ومفهوم النسبية يشير إلى محتوى ما تبلغ به الشركة - أي ما إذا كان يوفر معلومات تهم حقاً.
    Le Comité rappelle à cet égard la teneur des recommandations adressées à l'État partie par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW/C/BOL/CO/4, par. 42 et 43). UN وتشير اللجنة إلى محتوى التوصيات التي قدمتها إلى الدولة الطرف لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة (الوثيقة CEDAW/C/BOL/CO/4، الفقرتان 42 و43).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus