"إلى مخازن" - Traduction Arabe en Français

    • aux entrepôts
        
    • au dépôt
        
    • dans des entrepôts
        
    • vers les entrepôts
        
    • l'entrepôt
        
    • direction des entrepôts
        
    Ensuite, le groupe s'est rendu aux entrepôts Al-Shaykhali situés à Al-Tuwaytha, qui relèvent de l'Organisation de l'énergie atomique. UN بعدها توجهت المجموعة إلى مخازن الشيخلي التابعة لمنظمة الطاقة الذرية، الواقعة في منطقة التويثة.
    L'UNICEF a inspecté 100 % des marchandises livrées aux entrepôts de province et 80 % de celles distribuées sur les sites des projets. UN وفي قطاع المياه والمرافق الصحية، راقبت اليونيسيف ١٠٠ في المائة من اﻹمدادات التي تم تسليمها إلى مخازن المحافظات، و ٨٠ في المائة من السلع التي تم توزيعها على مواقع المشروع.
    De même, au port d'Ashdod, un chargement destiné aux entrepôts de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a fait l'objet de contrôles de sécurité prolongés de la part des autorités israéliennes. UN وبالمثل، تعرضت شحنة موجهة إلى مخازن الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لتفتيش أمني مطول من جانب السلطات الإسرائيلية في ميناء أشدود.
    4. L'équipe qui était constituée de 10 inspecteurs a quitté l'hôtel Canal à 9 heures pour se rendre au dépôt de munitions d'Al-Moussayyab, situés dans le district d'Al-Moussayyab (gouvernorat de Babil). UN تحرك الفريق المكون من عشرة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 00/9 ووصل إلى مخازن عتاد المسيب الواقعة في قضاء المسيب/محافظة بابل.
    Dans la pratique, les banques qui ont l'habitude de financer le secteur agricole sont tout à fait disposées à allonger la durée de leurs crédits jusqu'à plusieurs mois avant la récolte pourvu que celle—ci soit immédiatement stockée dans des entrepôts surveillés. UN ومن الناحية العملية، فإن المصارف التي تفهم التمويل الزراعي على النحو الواجب تبدي استعدادها أيضا لمد أجل ائتماناتها إلى فترات تصل إلى عدة أشهر قبل الحصاد، طالما أن الانتاج يدخل فور الحصاد إلى مخازن خاضعة لﻹشراف.
    Le deuxième groupe s'est dirigé vers les entrepôts Al-Mahawil, où il a vérifié certaines matières soumises au contrôle. UN أما المجموعة الثانية فتوجهت إلى مخازن المحاويل وتحققت من بعض المواد الخاضعة للرقابة.
    Une lettre du Ministère du commerce est alors envoyée aux entrepôts du Ministère dans la zone du domicile du demandeur, puis un agent de ravitaillement est désigné à proximité du domicile en question. UN ثم يحصل الشخص على خطاب من وزارة التجارة ويتوجه به إلى مخازن هذه الوزارة في المنطقة الكائن بها محل إقامته، وعلى أساسه يُحدد لهذا الشخص موزع للمواد الغذائية بالقرب من محل إقامته.
    À la suite d'un appel d'offres, une société de transport a été choisie dans chacune des trois provinces pour acheminer les marchandises depuis les entrepôts et les minoteries iraquiennes de Mossoul et de Kirkouk jusqu'aux entrepôts du PAM à Dahouk, Arbil et Souleimaniyeh. UN وبعد مناقصة، اختيرت شركة نقل من كل محافظة من المحافظات الشمالية الثلاث كي تنقل السلع من المخازن ومن المطاحن الحكومية في الموصل وكركوك إلى مخازن برنامج اﻷغذية العالمي في دهوك وأربيل والسليمانية.
    L'équipe, composée de 16 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 8 heures et est arrivée aux entrepôts de munitions de Al-Ukhaydir, situés à 70 kilomètres au sud de Kerbela et a pris différents échantillons de têtes militaires de missile Karar de 122 mm. UN تحرك من فندق القناة في الساعة الثامنة صباحا متكونا من ستة عشر مفتشا ووصل إلى مخازن عتاد الأخيضر 70 كم جنوب كربلاء وأخذ نماذج مختلفة من الرأس الحربي لصاروخ 122 ملم كرار.
    Ce groupe, composé de 10 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 et est arrivé aux entrepôts Al-Shaykhali, à Al-Tuwaytha, à 25 kilomètres au sud de Bagdad. UN تحرك الفريق المكون من عشرة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 30/08 ووصل إلى مخازن الشيخلي الواقعة في منطقة التويثة على مسافة 25 كم جنوبي بغداد.
    Ensuite, un groupe d'inspecteurs de l'équipe s'est rendu aux entrepôts du centre Ibn Younis appartenant à la société nationale Saad qui relève de la Commission militaire d'industrialisation et qui est situé au même endroit. UN بعد ذلك توجهت مجموعة من الفريق إلى مخازن مركز ابن يونس التابعة لشركة سعد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في المنطقة نفسها.
    24. Les superviseurs ont constaté des retards accrus dans le transport et le déballage des pièces détachées et du matériel arrivant à Oum Qasr destinés aux entrepôts de la South Oil Company à Bassorah. UN 24 - وقد لاحظ المراقبون حالات تأخير متزايدة في نقل وإزالة أغلفة قطع الغيار والمعدات النفطية التي تصل إلى أم قصر متجهة إلى مخازن شركة نفط الجنوب في البصرة.
    44. Le PAM a signalé que, dans les 15 provinces du centre et du sud, il fallait en moyenne trois à cinq jours pour que les vivres parviennent du point d'entrée aux entrepôts provinciaux, ce qui représentait une amélioration par rapport aux périodes précédentes. UN ٤٤ - فيما يتعلق بالمحافظات الوسطى والجنوبية، وعددها ١٥، يفيد برنامج اﻷغذية العالمي بأن عملية التوزيع استغرقت، في المتوسط، بين ثلاثة وخمسة أيام لنقل اﻷغذية من نقطة الدخول إلى مخازن المحافظات.
    Tous les produits entrant en Iraq, quel que soit le secteur considéré, font l'objet de contrôles de localisation ou de vérifications ponctuelles depuis leur point d'arrivée ou depuis les entrepôts centraux jusqu'aux entrepôts régionaux ou provinciaux, installations de stockage temporaire ou usines de traitement, installations et locaux des utilisateurs finals et jusqu'au niveau des bénéficiaires eux-mêmes. UN ويتم تتبع جميع السلع التي تدخل العراق لصالح أي قطاع من القطاعات، أو يتم إجراء معاينة عشوائية لها من نقطة دخولها أو من المخازن المركزية ذات الصلة وحتى وصولها إلى مخازن المناطق أو مخازن المحافظات، والمخازن الوسيطة أو مصانع التجهيز، ومرافق المستعملين النهائيين لها، والمواقع، واﻷفراد المنتفعين بها.
    L'ONUCI a également fourni un appui au transport des matériaux électoraux depuis le port d'Abidjan jusqu'aux entrepôts de la CEI à Abidjan et à Yamoussoukro, qui a été mené à bien le 8 octobre 2009. UN كما قدمت الدعم لنقل المواد الانتخابية من ميناء أبيدجان إلى مخازن اللجنة في أبيدجان وياموسوكرو، وهي عملية اكتملت في 8 تشرين الأول/أكتوبر.
    L'équipe, composée de sept inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 30 pour se rendre, dans le quartier d'Al-Amiriya à Bagdad, aux entrepôts AlAmiriya, qui appartiennent à l'entreprise publique Al-Majd, laquelle relève de la Commission d'industrialisation militaire. UN تحرك الفريق المكون من سبعة مفتشين من فندق القناة في الساعة 30/8 ووصل إلى مخازن العامرية التابعة إلى شركة المجد العامة التابعة لهيئة التصنيع العسكري والواقعة في منطقة العامرية في بغداد.
    L'équipe, composée de 10 inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à Bagdad à 8 h 45 pour se rendre aux entrepôts de munitions de Fallouja, qui appartiennent au Ministère de la défense. UN تحرك الفريق المكون من 10 مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 45/08. ووصل إلى مخازن عتاد الفلوجة التابعة لوزارة الدفاع.
    c) Le troisième groupe, composé de huit inspecteurs, a quitté l'hôtel Canal à 8 h 50 pour se rendre aux entrepôts Al-Dibach, qui appartiennent à l'entreprise publique de commercialisation des médicaments et des fournitures médicales (Ministère de la santé). UN 3 - المجموعة الثالثة: تحركت المجموعة المكونة من ثمانية مفتشين من فندق القناة في الساعة 50/08. ووصلت إلى مخازن الدباش التابعة للشركة العامة لتسويق الأدوية والمستلزمات الطبية/وزارة الصحة.
    L'équipe qui était constituée de 10 inspecteurs a quitté l'hôtel Canal à 7 h 30 pour se rendre au dépôt de munitions d'Al-Akhaider, à 70 kilomètres au sud de la ville de Karbala. UN تحرك الفريق المكون من عشرة مفتشين من فندق القناة ببغداد في الساعة 30/7 ووصل في الساعة 00/10 إلى مخازن عتاد الأخيضر الواقعة على مسافة 70 كم جنوبي مدينة كربلاء.
    Le processus de distribution par le Ministère de l'éducation est complexe et lent du fait que les marchandises arrivent d'abord dans des entrepôts centraux à Bagdad puis sont transférées dans des entrepôts de gouvernorats à partir desquels elles sont distribuées aux écoles. UN وكانت عملية التوزيع التي قامت بها وزارة التعليم معقدة وطويلة، إذ كان يتم تسليم البضائع أولا إلى المخازن المركزية في بغداد، ثم تنقل بعد ذلك إلى مخازن المحافظات، حيث تقوم المدارس باستلامها من هناك.
    Nul n'a été expulsé de son foyer par la force et aucun effet personnel n'a été abandonné dans les structures détruites ni transféré de force vers les entrepôts municipaux. UN ولم يُجبَر أي شخص على إخلاء منزله قسراً ولم تُترك أي ممتلكات خاصة داخل الهياكل التي هُدمت ولم تُنقل بالقوة إلى مخازن تابعة للبلدية.
    Au début de juin 2006, le matériel d'inspection récupéré à la suite de la fermeture de l'hôtel Canal à Bagdad, où se trouvait l'ONU, a été transféré dans l'entrepôt du bureau local de la COCOVINU à Larnaka (Chypre). UN 7 - في أوائل حزيران/يونيه، نقلت المعدات ذات الصلة بأعمال التفتيش التي استرجعت نتيجة لإغلاق مجمع القناة التابع للأمم المتحدة في بغداد إلى مخازن المكتب الميداني للجنة في لارنكا، قبرص.
    Premier groupe : L'équipe qui était constituée de deux inspecteurs a quitté l'hôtel Canal à 7 h 30 et a pris la direction des entrepôts d'Al-Dabbash qui relèvent de l'Entreprise publique pour la commercialisation de médicaments et de fournitures médicales et se trouvent dans la région d'Al-Houriyya à Bagdad. UN 1 - المجموعة الأولى: تحركت المجموعة المكونة من مفتشين اثنين في الساعة 30/7 من فندق القناة ووصلت في الساعة 55/7 إلى مخازن الدباش التابعة للشركة العامة لتسويق الأدوية والمستلزمات الطبية والواقعة في منطقة الحرية ببغداد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus