"إلى مختلف الصكوك" - Traduction Arabe en Français

    • aux divers instruments
        
    • aux différents instruments
        
    • à divers instruments
        
    • les divers instruments
        
    Le HCR continuera activement à encourager les États à adhérer aux divers instruments relatifs aux réfugiés; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة فعالة لتعزيز انضمام مزيد من الدول إلى مختلف الصكوك القانونية المتصلة باللاجئين؛
    Le HCR continuera activement à encourager les États à adhérer aux divers instruments relatifs aux réfugiés; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة فعالة لتعزيز انضمام مزيد من الدول إلى مختلف الصكوك القانونية المتصلة باللاجئين؛
    Elle avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN كما أكد الوفد أن السلطات الجزائرية قد حرصت، على الصعيد الدولي، على التعجيل بخطى عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان.
    Cependant, après son adhésion aux différents instruments internationaux traitant de ces questions, le Gabon a élaboré une législation appropriée pour prévenir et réprimer l'introduction éventuelle de ces pratiques dans le pays. UN بيد أن البلد سهر بعد انضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية التي تتناول هذا الموضوع على وضع ما يلزم من تشريعات لمنع، أي محاولة محتملة ﻹدخال مثل هذه الممارسة إلى البلد وقمعها عند اللزوم.
    Il a adhéré à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme dans le cadre de l'ONU, du Conseil de l'Europe et de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. UN فانضمت إلى مختلف الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان عن طريق اﻷمم المتحدة، ومجلس أوروبا، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Plusieurs États ont adhéré ou s’apprêtent à adhérer à divers instruments internationaux. UN وانضمت عدة دول أو هي بصدد اﻹعداد للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية.
    5. Le terme < < réglementation > > désigne les divers instruments par lesquels les pouvoirs publics, imposent des obligations aux entreprises et aux particuliers. UN 5- تشير عبارة " لائحة تنظيمية " إلى مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطا على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    Le HCR continuera à travailler en étroite collaboration avec les États Membres intéressés afin de les inciter à adhérer aux divers instruments concernant les réfugiés; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    Le HCR continuera à travailler en étroite collaboration avec les États Membres intéressés afin de les inciter à adhérer aux divers instruments concernant les réfugiés; UN وستواصل المفوضية العمل بصورة وثيقة مع الدول المعنية فيما يتعلق بتعزيز الانضمام إلى مختلف الصكوك المتصلة باللاجئين؛
    On peut se rapporter à cet égard aux divers instruments internationaux dont le Rapporteur spécial a fait l'analyse dans les paragraphes 69 à 72 de son rapport. UN ويمكن الرجوع في هذا الصدد إلى مختلف الصكوك الدولية التي تناولها هو بالتحليل في الفقرات من 69 إلى 72 من تقريره.
    Cet engagement, qui est consacré dans le préambule de la Constitution marocaine, a permis l'adhésion du Maroc aux divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et est reflété dans les efforts faits par le pays pour harmoniser l'ensemble de ses lois avec ces instruments. UN وقد نصت ديباجة دستور المغرب على هذا الالتزام، وأدى ذلك إلى انضمام البلد إلى مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وتجلى في جهود البلد التي استهدفت توفيق مجموعة قوانينها مع تلك الصكوك.
    Les États-Unis du Mexique réaffirment leur volonté de défendre l'adhésion aux divers instruments internationaux qu'ils ont ratifiés et leur application, conformément à leur Constitution et au droit dérivé. UN يجدد المكسيك التـزامه بشأن الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية التي صدق عليها بلدنا وتنفيذها، والتي سنواصل دعمها بما يتماشى مع الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية وقوانينها الثانوية.
    Après avoir adhéré à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples ainsi qu'aux divers instruments régionaux, le Burkina Faso a régulièrement participé aux travaux de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, qu'il a présidée de 2003 à 2007. UN وبعد انضمام بوركينا فاسو إلى الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب وكذا إلى مختلف الصكوك الإقليمية، شاركت بانتظام في عمل اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب وترأستها في الفترة من 2003 إلى 2007.
    L'orateur se félicite des progrès constatés d'année en année, un nombre croissant d'États adhérant aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, et des institutions nationales étant créées ou renforcées en vue de promouvoir ces droits. UN وأشاد بالتقدم الذي يلاحَظ من عام إلى عام، وقال إن عدداً متزايداً من الدول ينضم إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، كما تم إنشاء مؤسسات وطنية، ودعمها بهدف تعزيز حقوق الإنسان.
    Des séminaires annuels ont été organisés au Japon en coopération avec le Service de prévention du terrorisme de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) afin de promouvoir l'adhésion aux différents instruments. UN وأضاف أنه عقدت حلقات دراسية سنوية باليابان بالتعاون مع فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل تشجيع الانضمام إلى مختلف الصكوك.
    Le Mali avait par ailleurs adhéré aux différents instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des enfants, notamment dans le domaine de la lutte contre le travail, la traite et le trafic des enfants. UN ومن ناحية أخرى، انضمت مالي إلى مختلف الصكوك الإقليمية والدولية المعنية بحماية الأطفال، لا سيما في مجالات العمل وبيع الأطفال والاتجار بالأطفال.
    La délégation algérienne avait également signalé qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à poursuivre le processus d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie, un pays signataire de la quasi-totalité de ces Conventions. UN وأعلن الوفد الجزائري كذلك أن سلطات بلده قد حرصت، على الصعيد الدولي، على مواصلة عملية الانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي عملية تجعل من الجزائر بلدا موقّعا على كل هذه الاتفاقيات تقريبا.
    26. Le fait de garantir les droits de propriété des investisseurs étrangers en adhérant à divers instruments juridiques internationaux est devenu un facteur de plus en plus important dans l'évaluation de la compétitivité d'un pays. UN ٢٦ - وتوفير اﻷمن اللازم لسندات الملكية بالنسبة للمستثمرين اﻷجانب، عن طريق الانضمام إلى مختلف الصكوك القانونية الدولية، قد أصبح عاملا مطرد اﻷهمية في مجال تقييم مدى تنافسية البلد.
    70. L'Uruguay a félicité le Timor-Leste d'avoir adopté des politiques et des mesures pour protéger les droits de l'homme et d'avoir adhéré à divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN 70- وأثنت أوروغواي على ما اعتمدته تيمور - ليشتي من سياسات وتدابير لحماية حقوق الإنسان وعلى انضمامها إلى مختلف الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Elle s'est félicitée de l'engagement de Saint-Marin en faveur des droits de l'homme, et de son adhésion à divers instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme depuis le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 53- ورحّبت فرنسا بوفد سان مارينو وبما أبداه هذا البلد من التزام إزاء حقوق الإنسان وبانضمامه إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان منذ الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    8. Le terme < < réglementation > > désigne les divers instruments par lesquels les pouvoirs publics, imposent des obligations aux entreprises et aux particuliers. UN 8- يشير مصطلح " لائحة تنظيمية " إلى مختلف الصكوك التي تفرض الحكومات بموجبها شروطاً على المؤسسات التجارية والمواطنين.
    Étant donné que plusieurs États membres de l'Union européenne ont déjà présenté au Comité leurs rapports sur l'exécution des dispositions des résolutions précitées et que tous y ont mentionné les divers instruments constituant le cadre juridique de l'Union européenne sur la question, on se contentera ici, par souci de concision, d'évoquer succinctement la législation existante et les modifications qui y ont été apportées récemment. UN نظرا لأن العديد من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي قد قدمت بالفعل تقارير التنفيذ إلى اللجنة، حيث تشير باستمرار إلى مختلف الصكوك التي تشكل الإطار القانوني للاتحاد الأوروبي بخصوص هذا الموضوع، وتوخيا للاختصار، فإن هذا التقرير سيتناول بإيجاز التشريعات القائمة وآخر التحديثات التي أُدخلت عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus