"إلى مخيمات اللاجئين" - Traduction Arabe en Français

    • dans les camps de réfugiés
        
    • dans des camps de réfugiés
        
    • les camps de réfugiés de
        
    • vers les camps de réfugiés
        
    • aux camps de réfugiés et
        
    On constate des décès causés par la malnutrition parmi les nouveaux arrivants dans les camps de réfugiés du Kenya et d'Éthiopie et à Mogadishu. UN وقد تم توثيق الوفيات التي نجمت عن سوء التغذية في صفوف الوافدين الجدد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا والقادمين إلى مقديشو.
    L'infiltration d'éléments armés dans les camps de réfugiés suscite une préoccupation toute particulière. UN وكان تسرب العناصر المسلحة إلى مخيمات اللاجئين مصدرا لقلق بالغ.
    Les ex-FAR ont commencé à se regrouper à leur arrivée dans les camps de réfugiés. UN وبدأت القوات المسلحة الرواندية السابقة تتجمع عند وصولها إلى مخيمات اللاجئين.
    Certains de ces éléments ont cherché refuge dans des camps de réfugiés palestiniens, notamment celui d'Aïn el-Hiloué à Saïda, auquel les Services de sécurité libanais n'ont pas accès. UN وقد لجأت بعض هذه العناصر إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين، بما في ذلك مخيم عين الحلوة في صيدا، الذي لا تستطيع أجهزة الأمن اللبنانية الدخول إليه.
    La plupart des réfugiés qui sont retournés dans leur village reviendraient régulièrement dans les camps de réfugiés. UN ويقال إن معظم اللاجئين الذين عادوا إلى قراهم يرجعون بانتظام إلى مخيمات اللاجئين.
    La peur des mines terrestres a obligé certains rapatriés à retourner dans les camps de réfugiés. UN وقد أرغم بعض العائدين على العودة إلى مخيمات اللاجئين بسبب الخوف من اﻷلغام اﻷرضية.
    Dénonciation faisant état de l'introduction d'armes dans les camps de réfugiés UN تقارير حول إدخال اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين
    Tout aussi préoccupants sont les actes criminels commis dans les camps de réfugiés et le manque de contrôle des nombreux réfugiés qui affluent. UN وأضافت أنه من بواعث القلق أيضا تسرّب المجرمين إلى مخيمات اللاجئين وقلة السيطرة على أعداد اللاجئين التي تدخل البلد.
    Entre-temps, les réfugiés congolais au Burundi ont demandé à être transférés des centres urbains dans les camps de réfugiés, qui ont atteint leur niveau de saturation durant la période à l'examen. UN وفي غضون ذلك، أدى طلب اللاجئين الكونغوليين في بوروندي نقلهم من المراكز الحضرية إلى مخيمات اللاجئين إلى اكتظاظ المخيمات المتاحة إلى درجة الإشباع خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Je vais vous envoyer dans les camps de réfugiés pour rouvrir les classes. Open Subtitles انا ذاهبة لأرسالكم إلى مخيمات اللاجئين لإعادة فتح هذه الفصول
    Des visites ont été effectuées dans les camps de réfugiés au Timor occidental. UN 71 - وجرت زيارات ميدانية إلى مخيمات اللاجئين في تيمور الغربية.
    54. A la Conférence du Caire, les présidents se sont engagés à empêcher l'introduction d'armes et tous préparatifs militaires dans les camps de réfugiés. UN ٤٥- وتعهد الرؤساء في مؤتمر القاهرة بحظر إدخال اﻷسلحة إلى مخيمات اللاجئين وحظر التدريب العسكري فيها.
    L'embuscade avait été organisée plusieurs jours à l'avance par un riche commerçant hutu et son fils qui s'étaient rendus dans les camps de réfugiés de Katale et de Mugunga pour y recruter des Interahamwes, lesquels distribuèrent des armes aux Hutus de la région. UN وبدأ تنظيم الحادث قبل عدة أيام إذ قام تاجر غني هوتو وابنه بالتوجه إلى مخيمات اللاجئين في كاتالي وموغونغا لتجنيد اﻹنتيراهاموي الذين وزعوا اﻷسلحة على الهوتو في المنطقة.
    Au cours de la période considérée, la Section s'est occupée de questions intéressant la protection des témoins non seulement au Rwanda, mais aussi dans la région des Grands Lacs, dans les centres urbains comme dans les camps de réfugiés. UN 62 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تعاملت وحدة دعم وحماية الشهود مع مسائل تتعلق بالحماية ليس في رواندا فحسب، ولكن أيضا في منطقة البحيرات الكبرى، بدءاً بالمراكز الحضرية ووصولا إلى مخيمات اللاجئين.
    Par ailleurs, le DIS continue de contrôler les entrées et sorties dans les camps de réfugiés et d'effectuer des patrouilles pour s'assurer que ceux qui y entrent ne sont pas armés. UN وبالإضافة إلى ذلك، تواصل المفرزة الأمنية المتكاملة مراقبة الدخول إلى مخيمات اللاجئين والخروج منها والقيام بدوريات للتأكد من عدم حمل الداخلين إلى المخيمات للسلاح.
    À cet égard, le PAM et le HCR se disposent à entreprendre une mission d'évaluation commune dans les camps de réfugiés au début de 2004, à laquelle participeraient des représentants des pays donateurs. UN وفي هذا الصدد، يعتزم برنامج الأغذية العالمي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إيفاد بعثة تقييم مشتركة إلى مخيمات اللاجئين تضم ممثلين عن البلدان المانحة، وذلك في أوائل عام 2004.
    Plus d'un millier de personnes ont été réinstallées de force dans des camps de réfugiés au nord du Kenya et des centaines d'autres ont été expulsées vers leur pays. UN ونُقل قسراً في إطار هذه العملية أكثر من 000 1 شخص إلى مخيمات اللاجئين في شمال البلد، وأُبعد مئات آخرون إلى بلدهم.
    :: 100 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme UN :: إجراء 100 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان
    :: 200 visites dans des camps de réfugiés et de personnes déplacées pour évaluer la situation relative aux droits de l'homme et la situation des femmes UN :: إجراء 200 زيارة إلى مخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا لتقييم الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وبالشؤون الجنسانية
    Environ 35 pour cent seront des étudiants sahraouis qui achèvent leurs études à Cuba et vont regagner les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, leur pays de premier asile. UN وسيمثل الطلاب الصحراويون الذين استكملوا دراساتهم في كوبا والعائدين إلى مخيمات اللاجئين في تندوف بالجزائر، وهو بلدهم الأول للجوء، نحو 35 في المائة.
    Environ 32 000 personnes se sont enfuies vers les camps de réfugiés du Kenya, pour la plupart en septembre et octobre 2006, à mesure que l'Union gagnait sur la Somalie du Sud. UN فقد فر ما يقارب 000 32 فرد إلى مخيمات اللاجئين في كينيا، أغلبهم في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر 2006، مع اتساع سيطرة اتحاد المحاكم الإسلامية على أراضي جنوب الصومال.
    Du fait de ces efforts, le Programme alimentaire mondial (PAM) et l'Office d'aide humanitaire de la Commission européenne (ECHO) avaient approuvé des programmes d'aide humanitaire aux camps de réfugiés et les besoins alimentaires des réfugiés avaient été satisfaits en 2002. UN ونتيجة لتلك الجهود، أقرّ برنامج الأغذية العالمي ومكتب المفوضية الأوروبية للمساعدة الإنسانية برامج لتقديم المساعدة الإنسانية إلى مخيمات اللاجئين وتمت تلبية احتياجات اللاجئين من الأغذية لعام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus