"إلى مرافق الرعاية الصحية" - Traduction Arabe en Français

    • aux soins de santé
        
    • aux services de santé
        
    • aux établissements de santé
        
    • des établissements de santé
        
    • aux établissements de soins de santé
        
    • à des soins de santé
        
    • aux centres de soins de santé
        
    • aux services sanitaires
        
    • aux structures sanitaires
        
    • à des établissements de soins
        
    Ces mesures devraient inclure la désignation d'un représentant légal, le placement des enfants non accompagnés dans des centres et l'accès pour eux aux soins de santé et à l'éducation. UN ويشمل ذلك تعيين ممثل قانوني، وإيداع هؤلاء الأطفال في مراكز، وإتاحة وصولهم إلى مرافق الرعاية الصحية والتعليم.
    La situation après la fermeture de la Cisjordanie est cause du chômage massif des Palestiniens, a paralysé l'enseignement dans les écoles et nuit aux soins de santé, les Palestiniens ne pouvant plus se rendre dans des centres de soins ni obtenir de secours d'urgence. UN وقد ساهمت الحالة التي تلت إغلاق الضفة الغربية في تفشي البطالة بين اللاجئين، وقوضت عملية التعليم في المدارس، وأضرت بالرعاية الصحية بسبب صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية والرعاية الطارئة.
    Enfin, le Comité souhaite également savoir si le Gouvernement prévoit d'améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN واللجنة تود أن تعرف، في نهاية الأمر، كيفية تخطيط الحكومة لتحسين وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le rapport reconnaît que l'accès des femmes rurales aux établissements de santé est entravé par le coût élevé des services. UN وأقر التقرير أن إمكانية وصول المرأة الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية تعترضه التكاليف العالية لهذه الخدمات.
    Les enfants handicapés sont souvent privés de l'exercice de ces droits fondamentaux en raison des divers obstacles auxquels ils sont confrontés: discrimination, manque d'information et/ou de moyens financiers, problèmes de transport, éloignement géographique des établissements de santé et difficultés d'accès à ces établissements. UN وكثيراً ما يترك الطفل المعوق بسبب تحديات عديدة، بما فيها التمييز، وعدم القدرة على الاستفادة من هذه الرعاية بسبب الافتقار إلى المعلومات و/أو إلى الموارد المالية، والتنقل، والتوزيع الجغرافي، والوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Un programme d'intervention modèle relatif à des services de santé de qualité a été lancé en 2009 pour procurer des fournitures médicales essentielles et des ambulances aux établissements de soins de santé primaires des zones rurales. UN وانطلق في عام 2009 برنامج إجراءات الخدمة الصحية النموذجية لتقديم اللوازم الطبية الأساسية وسيارات الإسعاف إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية في المناطق الريفية.
    Il prie instamment l'État partie de ne ménager aucun effort pour accroître l'accès des femmes à des soins de santé et à une assistance médicale confidentielle dispensée par du personnel formé, en particulier dans les zones rurales et éloignées, en dépit des problèmes liés à la topographie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على بذل قصارى جهدها لتعزيز إمكانية وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية وحصولها على المساعدة الطبية المحاطة بالكتمان من قبل موظفين مدربين، وخاصة في المناطق الريفية والنائية، وعلى الرغم من وعورة الطرق.
    Un système harmonisé d'information a été élaboré dans le cadre de l'initiative conjointe de lutte contre les violences sexuelles, que le Gouvernement a adoptée et qui repose essentiellement sur la communication des cas aux centres de soins de santé. UN وقد تم إنشاء نظام موحد للإبلاغ في إطار المبادرة المشتركة للحكومة لمحاربة العنف الجنسي التي تعتمد أساسا على الحالات التي يبلغ عنها إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le Gouvernement bélizien continue d'améliorer l'accès aux soins de santé pour les personnes âgées. UN 14- والحكومة مستمرة في إجراء تحسينات في مجال الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية لكبار السن.
    Il lui recommande en outre de s'abstenir de placer les Roms dans des camps situés dans des zones inhabitées, isolées et sans accès aux soins de santé et à d'autres services de base. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تحجم الدولة الطرف عن إسكان الروما في مخيمات تقع خارج المناطق المأهولة، تتسم بالعزلة وتفتقر إلى مرافق الرعاية الصحية وسائر المرافق الأساسية.
    Dans le secteur de la santé, le Darfour Nord continue d'être la région la moins bien desservie du point de vue de la disponibilité de médicaments et de l'accès aux soins de santé primaires. UN وفي القطاع الصحي، لا يزال شمالي دارفور من أكثر المناطق نقصا في الخدمات فيما يتعلق بإمدادات العقاقير وإمكانية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية الأولية.
    La pénurie d'infrastructures dans les régions où sévit l'épidémie entrave les efforts pour intervenir rapidement et freine l'accès des personnes infectées aux soins de santé. UN وأعاق ضعف البنية الأساسية في المناطق المعرضة للوباء التدخل في الوقت المناسب ووصول الأفراد المصابين إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Veuillez indiquer les mesures envisagées pour venir à bout de ces obstacles à l'accès des femmes aux services de santé et à leur utilisation de ces services. UN يرجى بيان التدابير المزمع اتخاذها لتذليل العقبات التي تعيق سبل وصول المرأة إلى مرافق الرعاية الصحية واستفادتها منها.
    Droit des femme rurales à l'accès aux services de santé publique UN حق المرأة الريفية في الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية العمومية
    Les restrictions imposées aux déplacements ont sérieusement entravé l'accès des Palestiniens aux établissements de santé et celui des organisations humanitaires aux populations dans le besoin. UN 70 - نتيجة للقيود المفروضة على الحركة أعيق بدرجة كبيرة وصول الفلسطينيين إلى مرافق الرعاية الصحية ووصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    90. Les femmes vivant dans des zones rurales ont un accès insuffisant aux établissements de santé. UN 90- وتفتقر المرأة في المناطق الريفية إلى مرافق الرعاية الصحية الكافية.
    Les enfants handicapés sont souvent privés de l'exercice de ces droits fondamentaux en raison des divers obstacles auxquels ils sont confrontés : discrimination, manque d'information et/ou de moyens financiers, problèmes de transport, éloignement géographique des établissements de santé et difficultés d'accès à ces établissements. UN وكثيراً ما يترك الطفل المعوق بسبب تحديات عديدة، بما فيها التمييز، وعدم القدرة على الاستفادة من هذه الرعاية بسبب الافتقار إلى المعلومات و/أو إلى الموارد المالية، والتنقل، والتوزيع الجغرافي، والوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Les enfants handicapés sont souvent privés de l'exercice de ces droits fondamentaux en raison des divers obstacles auxquels ils sont confrontés: discrimination, manque d'information et/ou de moyens financiers, problèmes de transport, éloignement géographique des établissements de santé et difficultés d'accès à ces établissements. UN وكثيراً ما يترك الطفل المعوق خارج ذلك بسبب تحديات عديدة، بما فيها التمييز، وعدم القدرة على الاستفادة منها بسبب الافتقار إلى المعلومات و/أو إلى الموارد المالية، والتنقل، والتوزيع الجغرافي، والوصول المادي إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Le Comité est aussi profondément préoccupé par l'accès limité aux établissements de soins de santé, par la qualité médiocre de ces soins et par la grave pénurie de personnel de santé. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق حيال صعوبة الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية وتدني نوعيتها والنقص الحاد في عدد العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    Cependant, il peut être nécessaire de donner à titre exceptionnel un caractère permanent à ces mesures positives, par exemple aux services d'interprétation offerts aux membres de minorités linguistiques et aux aménagements raisonnables destinés à faciliter l'accès aux établissements de soins de santé des personnes souffrant d'incapacités sensorielles. UN غير أن تلك التدابير الإيجابية قد تحتاج، في حالات استثنائية، إلى أن تكون دائمة، كتوفير خدمات الترجمة الفورية للأقليات اللغوية وترتيبات معقولة تيسّر للأشخاص ذوي الإعاقات الحسية الوصول إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Environ 70 % de la population affectée a eu accès à des soins de santé primaires et des médicaments de base au cours de la même période. UN وبلغت إمكانية وصول الأشخاص المتضررين إلى مرافق الرعاية الصحية الرئيسية والعقاقير الأساسية 70 في المائة في كل من كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير.
    L’assistance fournie par l’OMS aux centres de soins de santé pour les femmes en Zambie et au Zimbabwe a permis d’améliorer les services de santé communautaires pour les mères et les enfants, les ressources en eau et l’assainissement, la formation des sages-femmes, ainsi que les programmes de vaccination, de planification familiale et de soins prénatals. UN ٧٥ - كما أدت المساعدة التي تقدمها منظمة الصحة العالمية إلى مرافق الرعاية الصحية للمرأة في زامبيا وزمبابوي إلى النهوض بالرعاية الصحية المقدمة لﻷمهات واﻷطفال وفي تحسين مرافق المياه والصرف الصحي وتدريب القابلات والتحصين وتنظيم اﻷسرة ورعاية ما قبل الولادة، في المجتمعات المحلية.
    Le Comité est préoccupé par le taux élevé de la mortalité maternelle due à des avortements clandestins, en particulier dans les régions septentrionales du pays, où les femmes n'ont pas facilement accès aux services sanitaires. UN 134- وتلاحظ اللجنة بقلق ارتفاع معدل وفيات الأمهات بسبب الإجهاض غير المشروع، وخاصة في المناطق الشمالية حيث لا تتمتع المرأة بإمكانية وصول كافية إلى مرافق الرعاية الصحية.
    Il lui a demandé de faire tout son possible pour accroître l'accès des femmes aux structures sanitaires et à l'assistance médicale, en particulier dans les régions rurales et éloignées. UN وحثت اللجنة ميانمار على أن تبذل ما في وسعها لزيادة فرص وصول النساء إلى مرافق الرعاية الصحية والمساعدة الطبية، خصوصا في المناطق الريفية والنائية(122).
    Outre ces établissements publics, 10 699 licences avaient été délivrées à la fin de 1998 à des établissements de soins de santé privés sur le territoire de la République slovaque. UN وبالإضافة إلى مرافق الرعاية الصحية الحكومية هذه، صدر 699 10 تصريحاً بمرافق غير مملوكة للدولة في إقليم الجمهورية السلوفاكية حتى نهاية عام 1998.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus