Le Groupe de travail est convenu de décider du titre à un stade ultérieur. | UN | واتفق الفريق العامل على إرجاء البتّ في العنوان إلى مرحلة لاحقة. |
L'un d'eux estimait que l'on pourrait de toute façon remettre l'étude de la question soulevée par le Rapporteur spécial à un stade ultérieur. | UN | وكان من رأي أحدهم أنه يمكن بأية حال تأجيل المسألة التي أثارها المقرر الخاص إلى مرحلة لاحقة. |
D'abord, le Groupe de travail a reporté toutes les questions touchant à l'arbitrage impliquant des États à un stade ultérieur. | UN | أولا وقبل كل شيء، أجَّل الفريق العامل البت في جميع المسائل التي تمس تحكيماً يشمل دولة ما إلى مرحلة لاحقة. |
Questions dont l'examen est reporté à une date ultérieure | UN | المسائل التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة |
Il demande donc que l'examen du point 85 de l'ordre du jour soit reporté à une étape ultérieure des travaux de la Quatrième Commission. | UN | ولهذا فقد طلب تأجيل النظر في البند 85 من جدول الأعمال إلى مرحلة لاحقة من أعمال اللجنة الرابعة. |
La Commission a remis à plus tard l'examen du titre de cet article. | UN | وأرجأت اللجنة قرارها بشأن عنوان هذه المادة إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission reporte sa décision sur le projet de résolution à un stade ultérieur. | UN | أرجأت اللجنة البت في مشروع القرار إلى مرحلة لاحقة. |
La question délicate de la mise hors service des armes des groupes paramilitaires n'a pas non plus été traitée immédiatement, mais à un stade ultérieur. | UN | ولم يتم البحث في المسألة الحساسة لإنهاء استخدام أسلحة الجماعات شبه العسكرية على الفور بل أرجئ إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission a reporté sa décision sur le libellé de cet article à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنةُ قرارها بشأن صيغة المادة إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission a pris note des dispositions connexes figurant à l'article 40 du projet et reporté sa décision concernant ce libellé à un stade ultérieur. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 40 من المشروع وأرجأت البت في الصياغة إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission a décidé de se prononcer sur cette proposition à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنة البت في هذا الاقتراح إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission est convenue de se prononcer sur cette proposition à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنة البت في هذا الاقتراح إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission est convenue de reporter l'examen de la question à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنة النظر في هذه المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
La Commission a décidé de se prononcer sur la question à un stade ultérieur. | UN | وأرجأت اللجنةُ البتَّ في هذه المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
On a conclu qu'un examen plus approfondi de ces questions pourrait être reporté à un stade ultérieur des délibérations. | UN | وخُلص إلى أنه يمكن إرجاء أيِّ مناقشة إضافية لهذه المسائل إلى مرحلة لاحقة من المداولات. |
Questions dont l'examen est renvoyé à une date ultérieure | UN | المسائل التي أرجىء النظر فيها إلى مرحلة لاحقة المقرر جيم |
Le secrétaire de la Commission demande que la décision sur le projet de résolution soit remise à une date ultérieure. | UN | وطلب إرجاء البت في المشروع إلى مرحلة لاحقة. |
Des questions compliquées ont été laissées en suspens afin que la présidence se prononce à leur sujet et certaines décisions ont été reportées à une date ultérieure. | UN | وقد تُرك بعض المسائل المعقدة لتبت فيه الرئاسة؛ كما أُرجئ بعض القرارات إلى مرحلة لاحقة. |
À la même séance, le Comité spécial a décidé de reporter l’examen de cette question à une étape ultérieure de ses travaux. | UN | ١٩٢ - وفي الجلسة نفسها، قررت اللجنة الخاصة إرجاء النظر في البند إلى مرحلة لاحقة من عملها. |
L'installation de portes blindées et de fermetures supplémentaires aux fenêtres a été remise à plus tard en attendant une réévaluation technique de cette solution. | UN | وأُرجئت إلى مرحلة لاحقة عملية تركيب الأبواب المحمية ومصاريع النوافذ الإضافية بهدف إعادة تقييم جدواها الفنية. |
La délégation française n'est pas favorable au report de cette question à une phase ultérieure des travaux. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يحبذ تأجيل المسألة إلى مرحلة لاحقة. |
Celle-ci est aussi d'avis que la Commission devrait insister d'abord sur les mécanismes permettant de faire face aux catastrophes qui se sont produites, en laissant pour plus tard les questions importantes de prévention et de gestion des risques. | UN | وأضافت أن وفدها يوافق أيضا على ضرورة أن تركز اللجنة أولا على آليات التعامل مع ما وقع من الكوارث، وأن تترك مسألتي الوقاية وإدارة المخاطر الهامتين إلى مرحلة لاحقة من عملها. |
La Commission a décidé de se prononcer ultérieurement sur le libellé. | UN | وأرجأت اللجنةُ البتَّ في الصيغة إلى مرحلة لاحقة. |
Après une déclaration du Secrétaire, la Commission reporte son examen du projet de résolution à un prochain stade de ses travaux. | UN | عقب بيان أدلى به الأمين، أرجأت اللجنة نظرها في مشروع القرار إلى مرحلة لاحقة من أعمالها. |