Le lendemain, l'auteure s'est rendue à la gendarmerie avec sa belle-fille pour réclamer la libération de son fils. | UN | وفي اليوم الموالي، توجهت صاحبة البلاغ إلى مركز الدرك برفقة كنتها للمطالبة بالإفراج عن ابنها. |
Ces deux personnes auraient disparu après s'être rendues à la gendarmerie du district de Silopi où elles avaient été convoquées. | UN | وفي هاتين الحالتين، يدّعى أن الشخصين المعنيين اختفيا بعد توجههما على ما يذكر إلى مركز الدرك المحلي في منطقة سيلوبي بعد استدعائهما للقيام بذلك. |
Quand elles se sont présentées à la gendarmerie de l'endroit, elles auraient été insultées, arrêtées comme des terroristes en puissance et détenues pendant dix jours avant que leur famille puisse obtenir leur libération. | UN | وعند توجههما إلى مركز الدرك المحلي للإفادة بما حصل، تعرضن حسبما ذُكِر للشتم واعتقلتا كإرهابيتين محتملتين واحتجزتا لمدة عشرة أيام إلى أن تمكنت أسرتهن من الحصول على الإفراج عنهما. |
L'auteur affirme que durant le trajet entre son domicile et la gendarmerie, les trois hommes ont été frappés à coup de crosse d'armes. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن الرجال الثلاثة تعرضوا، خلال الرحلة التي قادتهم إلى مركز الدرك للضرب بأعقاب البنادق. |
Ils ont ensuite été emmenés au poste de gendarmerie où ils ont été détenus pendant six jours. | UN | وعقب ذلك، اقتادوهم إلى مركز الدرك حيث احتجزوهم لمدة ستة أيام. |
Dans la soirée, ils ont été transférés avec Mlle Balma à la gendarmerie de la commune d'Adjamé (Abidjan). | UN | وفي المساء تم نقلهم مع الآنسة بالما إلى مركز الدرك في محافظة أدجمي (أبيدجان). |
Dans la soirée, ils ont été transférés avec Mlle Balma à la gendarmerie de la commune d'Adjamé (Abidjan). | UN | وفي المساء تم نقلهم مع الآنسة بالما إلى مركز الدرك في محافظة أدجمي (أبيدجان). |
La délégation a vu des détenus dont l'état nécessitait un traitement médical, par exemple parce que la foule qui les avait conduits à la gendarmerie les avait brutalisés, mais qui n'avaient pas demandé à voir un médecin ou n'avaient pas pu en consulter un. | UN | ولاحظ الوفد وجود محتجزين كانوا في حاجة إلى علاج طبي وذلك، على سبيل المثال، لأن أفراد الجمهور الذين أحضروهم إلى مركز الدرك ضربوهم، ولكنهم إما لم يطلبوا العرض على طبيب وإما لم توفر لهم إمكانية الوصول إلى طبيب. |
123. L'adolescent détenu à la gendarmerie de Séhoué a dit n'avoir reçu ni nourriture ni eau depuis son arrivée à la gendarmerie la veille au soir. | UN | 123- وقال المراهق الذكر المحتجز في مركز الدرك في سيهويه إنه لم يزوَد بأي غذاء أو ماء منذ وصوله إلى مركز الدرك في مساء اليوم السابق. |
2.3 Le 31 mai 1994, les mêmes gendarmes ont informé des membres de la famille venus avec l'intention de rendre visite à Djillali Larbi que celui-ci avait été transféré à la gendarmerie de Mellakou. | UN | 2-3 وفي 31 أيار/مايو 1994، أخبر أفراد الدرك ذاتهم أفراد العائلة الذين حضروا لزيارة جيلالي العربي بنقل هذا الأخير إلى مركز الدرك بملاكو. |
2.3 Le 31 mai 1994, les mêmes gendarmes ont informé des membres de la famille venus avec l'intention de rendre visite à Djillali Larbi que celui-ci avait été transféré à la gendarmerie de Mellakou. | UN | 2-3 وفي 31 أيار/مايو 1994، أخبر أفراد الدرك ذاتهم أفراد العائلة الذين حضروا لزيارة جيلالي العربي بنقل هذا الأخير إلى مركز الدرك بملاكو. |
6.5 Le Comité prend également note des allégations de l'auteur relatives à l'assassinat de son épouse et celles selon lesquelles il a été sévèrement torturé par les agents de la force communale durant le trajet entre son domicile et la gendarmerie ainsi que par les gendarmes pendant ses trois jours de détention à la gendarmerie. | UN | 6-5 وتحيط اللجنة علماً كذلك بادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق باغتيال زوجته ومفادها أنه خضع لتعذيب شديد على أيدي أعوان القوة البلدية أثناء الرحلة من منزله إلى مركز الدرك وكذلك على أيدي أفراد الدرك طيلة الأيام الثلاثة التي قضاها محتجزاً في ذلك المركز. |
7. Brahim Abdullatif, qui aurait été arrêté à son domicile le 6 janvier 1997, et conduit à la gendarmerie où il aurait été détenu jusqu'au 6 mars 1997, avant d'être transféré à la prison d'El—Harrache, où il semblait toujours se trouver en septembre 1997. | UN | ٧- إبراهيم عبد اللطيف، أفيد بأنه ألقي القبض عليه في منزله في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وأنه أقتيد إلى مركز الدرك حيث يقال إنه احتجز حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ قبل أن ينقل إلى سجن الحرّاش حيث زعم أنه كان لا يزال فيه حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٧. |
2.2 Le 25 mars 1997, l'auteur a été conduit à la gendarmerie de Kumbo; il a été entièrement déshabillé et, après lui avoir entravé et étendu de force les jambes, on lui a donné des coups de machette sur la plante des pieds puis on l'a obligé à danser sur du gravier acéré en chantant en français les louanges du Président Biya. | UN | 2-2 وفي 25 آذار/مارس 1997، اقتيد صاحب البلاغ إلى مركز الدرك في كومبو؛ وجرد من ثيابه كلها وبعد أن قُيدت قدماه ومُددتا بالقوة، ضُرب بالساطور على عقبيه وأُرغم على الرقص فوق حصى حاد والغناء بالفرنسية تمجيداً للرئيس بيّا. |
Ils ont ensuite été emmenés au poste de gendarmerie où ils ont été détenus pendant six jours. | UN | وعقب ذلك، اقتادوهم إلى مركز الدرك حيث احتجزوهم لمدة ستة أيام. |
Les gendarmes lui ont affirmé que les personnes arrêtées en sa présence et qu'elle a ellemême identifiées n'ont pas été ramenées au poste de gendarmerie. | UN | فأكد لها رجال الدرك أن من ألقي القبض عليهم في حضورها وتعرفت عليهم بنفسها لم يُحضَروا إلى مركز الدرك. |