"إلى مسائل" - Traduction Arabe en Français

    • à des questions
        
    • aux questions
        
    • sur des questions
        
    • des questions de
        
    • les questions de
        
    • les questions relatives
        
    • de questions
        
    • sur les questions
        
    • vers des questions
        
    • à des problèmes
        
    • les problèmes
        
    • problème
        
    • des points
        
    RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS DE LA SOUSCOMMISSION RELATIVES à des questions PORTÉES À L'ATTENTION UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل يُسترعى إليها
    De plus, sa référence à des questions dépassant le mandat du Comité n'est pas justifiée. UN علاوة على ذلك، فإن إشارته إلى مسائل لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة لا مبرر لها.
    Comme le débat de haut niveau permettait de sensibiliser le monde politique aux questions relatives à la justice pénale internationale, on pourrait le prolonger quelque peu, les tables rondes se déroulant à ce moment-là. UN ولما كان الجزء رفيع المستوى قد وجه الأنظار إلى مسائل العدالة الجنائية في الساحة السياسية، فإن بالإمكان تمديده لمدة أطول، بحيث يمكن التركيز على مداولات المائدة المستديرة.
    Le groupe de travail intergouvernemental devrait disposer d'une marge de manœuvre pour aller de l'avant, et ses travaux futurs devraient êtres axés sur des questions spécifiques. UN وينبغي أن يتحلى الفريق العامل الحكومي الدولي بالمرونة في المضي قدماً وينبغي أن يوجَّه عمله في المستقبل إلى مسائل محددة.
    Dans ma brève déclaration, je n'ai traité que de quelques-unes des questions de désarmement. UN لم أتطرق في بياني المختصر إلا إلى مسائل قليلة من مسائل نزع السلاح.
    En ce qui concerne les questions de désarmement, j'aimerais aborder en premier lieu la question des armes classiques. UN وإذ انتقل إلى مسائل نزع السلاح، أود أن أتطرق أولا إلى مسألة اﻷسلحة التقليدية.
    Elle a évoqué les questions relatives aux pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, aux crimes rituels et aux conditions de vie des détenus. UN وأشارت إلى مسائل تتصل بالممارسات التمييزية ضد المرأة وبالجرائم المرتكبة في إطار طقوس تقليدية وبظروف إقامة السجناء.
    Le chapitre II a incontestablement trait à des questions de caractère contractuel, et il paraît tout à fait possible d'incorporer ses dispositions au chapitre IV si la Commission le souhaite. UN ومن المؤكد أن الفصل الثاني يتطرق إلى مسائل تعاقدية في طابعها ولن يكون هناك أي مانع من نقل مادته إلى الفصل الرابع إن شاءت اللجنة ذلك.
    Annexe V RÉSOLUTIONS ET DÉCISIONS DE LA SOUS—COMMISSION RELATIVES à des questions UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل
    Résolutions et décisions de la Sous-Commission relatives à des questions portées à l'attention de la Commission des droits de l'homme ou UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل وُجِّه نظر لجنة حقوق الإنسان
    Résolutions et décisions de la Sous-Commission relatives à des questions UN قرارات ومقررات اللجنة الفرعية التي تشير إلى مسائل وجه نظر
    C'était dû en partie à des questions techniques liées à l'accès à CARDS ainsi qu'au manque de familiarité avec le système. UN ويعزى ذلك جزئيا إلى مسائل تقنية تتعلق بولوج النظام، فضلا عن عدم التعود الكافي على نظام قاعدة البيانات المذكور.
    Cet appui s'est étendu aux questions de gouvernance et de respect des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وقد امتد هذا الدعم إلى مسائل الحكم واحترام حقوق الإنسان الأساسية.
    Je voudrais maintenant passer aux questions qui intéressent particulièrement la Barbade et les Caraïbes. UN اسمحوا لي الآن أن أنتقل إلى مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لبربادوس ومنطقة البحر الكاريبي.
    Des tentatives avaient été faites pour politiser le débat, qui avait dévié sur des questions dépassant le champ d'action et le mandat du Groupe de travail. UN فقد حاول البعض مراراً أثناء الاستعراض تسييس المناقشة وتحويلها إلى مسائل تجاوزت نطاق الفريق العامل وولايته.
    Notre débat au cours des 10 derniers jours a été particulièrement riche et pittoresque, a porté sur des questions cruciales abordées sous des perspectives différentes. UN وقد كانت مناقشتنا على مدى الأيام الـ 10 الماضية ثرية ومتنوعة، وتطرقت إلى مسائل دقيقة تناولتها من منظورات متباينة.
    Une fois sortis de ces réunions les experts ont enfin la possibilité de s'occuper des questions de la deuxième Commission. UN وبعد الانتهاء من هذه الاجتماعات، يتمكن الخبراء في النهاية من الانتقال إلى مسائل اللجنة الثانية.
    Cette loi pénitentiaire permettrait ensuite de décliner les questions de fourniture alimentaire, d'accès aux soins, de maintien du lien familial ou de sécurité d'une autre manière, les droits des détenus étant ainsi garantis. UN وسيتيح هذا القانون في مرحلة لاحقة التطرق بأسلوب مختلف إلى مسائل الإمداد الغذائي أو الحصول على الرعاية أو الحفاظ على الروابط الأسرية أو المسائل الأمنية، ويكفل بذلك حقوق المحتجزين.
    Il est chargé aussi d'appeler l'attention sur les questions relatives aux droits de l'homme et de susciter un débat à ce sujet. UN وعلاوة على ذلك، يتعين على أمين المظالم توجيه الاهتمام إلى مسائل حقوق الإنسان وإثارة النقاش حولها.
    Il a en outre été noté qu'elles pourraient entraîner une augmentation du nombre de litiges du fait de questions techniques complexes. UN ولوحظ أيضاً أنَّ تلك الاشتراطات يمكن أنْ تؤدِّي إلى زيادة عدد الدعاوى القضائية المستندة إلى مسائل تقنية معقَّدة.
    Parallèlement, le Conseil de sécurité a tourné inutilement son attention vers des questions et des domaines qui ne relèvent pas de son mandat. UN في الوقت نفسه، حوّل مجلس الأمن اهتمامه إلى مسائل ومجالات تتجاوز ولايته دون مبرر.
    Nombre de rapports se référant à des problèmes communs UN عدد التقارير التي تتضمن إشارات إلى مسائل مشتركة
    Il semble que les problèmes découlent de la manière dont nous percevons le monde et l'humanité, et des questions importantes de liberté, d'obéissance à Dieu et de justice. UN فعلى ما يبدو أن جذور المشاكل تكمن في الطريقة التي ينظر بها المرء إلى العالم والبشرية ويتصورهما، وكذلك نظرته إلى مسائل هامة كالحرية وطاعة الله والعدالة.
    Le problème de la compétition entre différentes sources de données et des diverses politiques appliquées en matière de prix au niveau de la diffusion des données a aussi été évoqué. UN وأشار الحاضرون أيضا إلى مسائل من قبيل وجود مصادر مختلفة تتنافس على تقديم نفس البيانات، والاختلاف في السياسات المتبعة في تحديد أسعار نشر البيانات.
    Les observations d'audit touchant les questions financières ont eu trait de façon générale à des points mineurs, ce qui indique que les contrôles financiers internes sont efficaces. UN وقد أشارت ملاحظات مراجعة الحسابات إلى مسائل طفيفة بوجه عام، ممّا يدلّ على تطبيق ضوابط مالية داخلية فعّالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus