"إلى مسار" - Traduction Arabe en Français

    • sur la voie
        
    • sur une trajectoire
        
    • le chemin
        
    • sur une voie
        
    • dans une voie
        
    • se remettre au
        
    • vers une
        
    • dans la voie
        
    • sur les rails
        
    • sur la piste
        
    Elles considéraient donc que la Conférence du désarmement devait s'engager sur la voie des négociations. UN وبهذا المعنى، ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن ينتقل إلى مسار المفاوضات.
    La violence et le terrorisme des deux dernières années menacent d'annihiler le mouvement et de nous ramener sur la voie de l'affrontement. UN إن ما تخلل العامين الماضيين من عنف وإرهاب يهدد بعكس هذا التوجه والعودة بنا إلى مسار المواجهة والصدام.
    35. L'objectif principal est de maintenir la stabilité macroéconomique tout en hissant l'économie sur une trajectoire de croissance plus élevée. UN 35- والهدف الرئيسي هو الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي عند نقل الاقتصاد إلى مسار للنمو الأعلى.
    Elles doivent savoir si les décisions que leurs dirigeants ont prises au sommet de Pittsburgh sont les bonnes et si elles nous remettront sur le chemin du développement. UN وهم يريدون أن يعرفوا ما إذا كانت قرارات قادتهم في مؤتمر قمة بيتسبرغ هي القرارات السليمة التي ستعيدنا إلى مسار التنمية.
    Il était plus que jamais urgent et indispensable d'agir de concert pour ramener l'économie mondiale sur une voie permettant d'atteindre de façon sûre les buts et objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire. UN وقال إن هناك حاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى، لجهود وتدابير تعيد الاقتصاد العالمي إلى مسار منتظم يفضي إلى تحقيق غايات الألفية وأهدافها.
    Nous pensons que le processus de consultation et la revitalisation des travaux de l'Assemblée doivent être remis dans une voie constructive. UN إننا نعتقد أن عملية التشاور، وتنشيط عمل الجمعية يجب إعادتهما إلى مسار بنّاء.
    L'Australie entend bien appuyer les efforts que les présidents de 2010 entreprendront pour permettre à la Conférence du désarmement de se remettre au travail. UN إن أستراليا تتطلع إلى دعم الرؤساء الستة طوال عام 2010 في ما يبذلونه من جهود لإعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مسار عمله.
    Il y a un million d'années, un gros astéroïde s'est mis à en bousculer un plus petit, l'envoyant vers une nouvelle trajectoire, une course à collision qui se termina une nuit il y a environ 50'000 ans. Open Subtitles قبل مليون سنة أو نحو ذلك حدث و أن اصطدم كويكب كبير بآخر اصغر مرسلاً إياه إلى مسار جديد
    Nous vous lançons donc un appel, Monsieur le Président, afin que vous fassiez tout ce qui est en votre pouvoir pour nous ramener sur la voie d'une coopération constructive. UN ولذلك نناشدكم، سيدي الرئيس، أن تفعلوا كل ما يلزم لإعادتنا إلى مسار التعاون البنّاء.
    Des efforts accrus étaient nécessaires au niveau tant régional que mondial si l'on voulait s'engager sur la voie d'une utilisation véritablement durable des sources d'énergie. UN ويتطلب الأمر جهودا مكثفة، سواء داخل المنطقة أو عالميا، للتوجه إلى مسار يكفل طاقة مستدامة حقا.
    La résolution des différents conflits permet aux pays en développement concernés de se remettre résolument sur la voie de la reconstruction et du développement national. UN فحلّ الصراعات المختلفة يمكّن البلدان النامية المتضررة من أن تعيد نفسها بإصرار إلى مسار إعادة البناء والتنمية الوطنية
    Une intensification sans précédent de la coopération internationale est indispensable pour réorienter l’économie mondiale sur la voie du développement durable. UN فتحويل الاقتصاد العالمي إلى مسار مستدام يتظلب درجة لم يسبق لها مثيل من التعاون الدولي.
    Avec le premier allumage du système de propulsion du propulseur d'appoint, l'objet spatial Mars-96 a été lancé comme prévu sur une orbite circulaire provisoire; après la première révolution, un deuxième allumage du propulseur d'appoint devait placer l'objet spatial sur une trajectoire de vol en direction de Mars. UN وبإشعال نظام الدفع في الصاروخ المعزز، تم إطلاق الجسم الفضائي حسب البرنامج الزمني إلى مدار دائري ارتكازي. وكان من المقرر أن يحدث إشعال ثان للصاروخ المعزز أثناء دورته اﻷولى في ذلك المدار، لنقل الجسم الفضائي إلى مسار تحليقي نحو المريخ.
    La section V récapitule en guise de conclusion les principales difficultés rencontrées pour atteindre les objectifs du Pacte et mettre l'économie mondiale sur une trajectoire plus stable de reprise riche en emplois, de croissance pour tous et d'élimination de la pauvreté. UN ويعرض الفرع " خامسا " الختامي التحديات الرئيسية بشأن تحقيق أهداف الميثاق وتحويل مسار الاقتصاد العالمي إلى مسار أكثر استقرارا نحو انتعاش غني بفرص العمل، ونمو شامل والقضاء على الفقر.
    3. Le premier lancement expérimental sur une trajectoire suborbitale d'une fusée Soyouz 2-1a transportant une maquette en grandeur réelle du satellite Oblik, que l'on a fait ensuite retomber dans le Pacifique, a été effectué avec succès. UN 3- وتم بنجاح أول إطلاق اختباري إلى مسار دون مداري، حيث أُطلق الصاروخ الحامل " Soyuz 2-1a " مع دمية نموذج كامل لساتل " Oblik " ، وأُغرق في المحيط الهادئ فيما بعد.
    Ces dernières années, la Côte d'Ivoire a retrouvé le chemin de la croissance avec un taux de 7 % par an. UN وفي السنوات القليلة الماضية، عادت كوت ديفوار إلى مسار النمو، بمعــدل نمــو سنوي نسبته ٧ في المائة.
    Il était plus que jamais urgent et indispensable d'agir de concert pour ramener l'économie mondiale sur une voie permettant d'atteindre de façon sûre les buts et objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire. UN وقال إن هناك حاجة ماسة الآن أكثر من أي وقت مضى لجهود وتدابير تعيد الاقتصاد العالمي إلى مسار منتظم يفضي إلى تحقيق غايات الألفية وأهدافها.
    Cette approche nous a conduits à un échec lamentable et nous vous sommes très reconnaissants, Monsieur le Président, de nous avoir poussés dans une voie différente, qui est celle des progrès graduels. UN فقد فشل هذا النهج فشلاً ذريعاً، ونحن ممتنون لك، يا سيدي الرئيس، لقيادتنا إلى مسار مختلف، وهو مسار الإنجازات المرحلية التدريجية.
    Je voudrais aussi remercier votre prédécesseur, mon ami l'Ambassadeur Chris Sanders, qui n'a pas ménagé ses efforts pour faire progresser notre cause commune et amener la Conférence à se remettre au travail. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بجزيل الشكر إلى سلفكم وصديقي، السيد كريس ساندرز، الذي لم يدّخر جهداً للمضي قُدماً بقضيتنا المشتركة، أي إعادة مؤتمر نزع السلاح إلى مسار عمله.
    Aux niveaux secondaire et supérieur, une forte proportion d’élèves éthiopiens ont été dirigés vers une formation professionnelle, ce qui a diminué leurs chances d’obtenir leur diplôme de fin d’études secondaires et d’entrer à l’Université. UN وفي المرحلة الثانوية وما بعد الثانوية يوجه عدد كبير من التلاميذ الأثيوبيين إلى مسار التعليم المهني مما يقل من احتمال حصولهم على شهادة إتمام الدراسة الثانوية ثم دخول الجامعة.
    Au premier rang de ces ajustements figure la nécessité de s'engager dans la voie d'un ciblage accru en matière stratégique et institutionnelle. UN وينصب التعديل الرئيسي بين هذه التعديلات على الحاجة إلى الركون إلى مسار استراتيجي ومؤسسي أكثر تركيزاً.
    Remettre le pays sur les rails du développement durable ne peut se faire sans la coopération poussée de la communauté internationale et la coordination de l'aide qu'elle fournira. UN وتتطلب إعادة هذه البلدان إلى مسار إنمائي قابل للاستمرار والديمومة تعاونا وتنسيقا وثيقين من جانب المجتمع الدولي.
    Non, elle errait sur la piste au milieu de la neuvième course. Open Subtitles كلاّ، تجوّلت إلى مسار الكلب في منتصف السّباق التّاسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus