"إلى مسارها الصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • sur les rails
        
    • sur la bonne voie
        
    Cette semaine, les dirigeants ont arrêté des mesures concrètes pour remettre sur les rails les objectifs du Millénaire pour le développement dans la lutte contre la pauvreté dans le monde. UN وقد وافق القادة، في هذا الأسبوع، على اتخاذ إجراءات ملموسة لإعادة عملية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى مسارها الصحيح في مكافحة الفقر في العالم.
    Le Groupe de haut niveau a engagé des discussions intensives avec les parties pour essayer de remettre le processus d'Abyei sur les rails. UN وشارك فريق التنفيذ في مناقشات مكثفة مع الطرفين لمحاولة إعادة عملية أبيي إلى مسارها الصحيح.
    À cet égard, nous continuons de prôner la relance de la Feuille de route et le déploiement de nouveaux efforts intenses par le Quatuor et les parties concernées pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وفي ذلك الصدد، سوف نستمر في الدعوة إلى إحياء خارطة الطريق وإلى بذل المزيد من الجهود المكثفة من قِبَل أعضاء المجموعة الرباعية والأطراف المعنية لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    Une réduction des dépenses militaires et une augmentation proportionnelle des ressources consacrées aux interventions en faveur des femmes et de l'ensemble de la société pourraient permettre de remettre ces objectifs du développement sur la bonne voie. UN غير أن الاقتطاعات في النفقات العسكرية، مع زيادات متناسبة في تمويل الأنشطة التي تعود بالنفع على المرأة وعلى المجتمع ككل، يمكن أن تعيد تحقيق تلك الأهداف الهامة إلى مسارها الصحيح.
    Puisqu'il est clair que l'Afrique n'est pas bien partie pour atteindre les OMD, le continent espère que le partenariat mondial pourra être consolidé afin qu'elle revienne sur la bonne voie. UN وحيث أن من الجلي أن أفريقيا لا تسير على الدرب المؤدي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن القارة يحدوها الأمل في إمكانية تعزيز الشراكة العالمية لكي تعود إلى مسارها الصحيح.
    Le représentant d'Oman appelle les pays qui parrainent le processus de paix à user de leur influence afin de remettre ce processus sur les rails. UN ودعا راعي عملية السلام إلى المضي قدما في استخدام نفوذهم من أجل إعادتها إلى مسارها الصحيح.
    Il a demandé instamment aux deux parties de saisir l'occasion qui se présentait de remettre le processus de paix au Moyen-Orient sur les rails. UN ودعا الطرفين إلى اغتنام هذه الفرصة لإعادة عملية السلام في الشرق الأوسط إلى مسارها الصحيح.
    Nous avons pris note du fait que les deux parties ont repris les pourparlers, mais il reste encore beaucoup à faire pour remettre le processus de paix sur les rails. UN وقد لاحظــنا أن الطرفـين استأنفا المحادثات، ولكن يلزم القيام بالكثير ﻹعــادة عمليــة الســلام إلى مسارها الصحيح.
    L'accord sur ces mesures simultanées constituait une occasion importante de remettre sur les rails le processus d'un règlement pacifique de la question nucléaire. UN وكان الاتفاق على هذه الخطوات من العمل اﻵني بمثابة مناسبة هامة كي تعود إلى مسارها الصحيح العملية التي تعثرت ﻹيجاد حل سلمي للمسألة النووية.
    Le paragraphe 5 affirme qu'il importe de redoubler d'efforts pour remettre sur les rails le processus de paix et continuer de progresser sur la voie de l'instauration d'une paix globale, juste et durable. UN وفي الفقرة ٥ تؤكد الجمعية على تعزيز الجهود من أجل إعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح ومواصلة العملية نحو تحقيق سلام دائم وشامل في المنطقة.
    À cet égard, nous espérons que la lueur d'espoir qui a brillée récemment au Moyen-Orient, nous incitant à faire preuve d'un optimisme prudent, sera renforcée par des mesures sérieuses et hardies qui relanceront le processus de paix et le remettront sur les rails. UN وفي هذا الصدد، يدفعنا بصيص الأمل الذي برز في منطقة الشرق الأوسط إلى تفاؤل حذر نرجو أن تزكِّيه خطوات جدية وشجاعة تساهم في إحياء عملية السلام وإعادتها إلى مسارها الصحيح.
    Le Président fédéral félicite le Directeur général, M. Magariños, pour avoir contribué à la cohérence du système de développement des Nations Unies dans son ensemble, et en particulier pour son bilan à l'ONUDI, qu'il a réussi à remettre sur les rails. UN وأشاد بالمدير العام السيد ماغارينيوس لإسهاماته من أجل تحسين الاتساق في نظام الأمم المتحدة الإنمائي ككل، ولا سيما إعادته اليونيدو إلى مسارها الصحيح.
    La volonté affichée par le Secrétaire général d'accorder la priorité aux programmes de désarmement et de paix et de sécurité internationales constitue une mise à l'épreuve et un défi à relever pour ce qui est de remettre sur les rails le mécanisme de désarmement. UN والالتزام الذي أعرب عنه الأمين العام بأن يولي أولوية لجداول أعمال نزع السلاح والسلام والأمن الدوليين يضعنا أمام اختبار وتحد يرميان إلى إعادة أجهزة نزع السلاح إلى مسارها الصحيح.
    Depuis l'adoption d'un rapport concret, à la fin de la troisième Réunion biennale, le processus des Nations Unies sur les armes légères est largement considéré comme étant remis sur les rails. UN ونتيجة لاعتماد تقرير موضوعي في نهاية الاجتماع الثالث من الاجتماعات التي تُعقد كل سنتين، فإنه يُنظر على نطاق واسع الآن إلى عملية الأمم المتحدة للأسلحة الصغيرة على أنها قد عادت إلى مسارها الصحيح.
    Le paysage de l'économie mondiale d'aujourd'hui présente des analogies troublantes avec les années de l'entre-deux-guerres; comme à cette époque, ni les solutions de fortune ni le retour au statu quo ne remettront le train sur les rails. UN ويتسم المشهد الاقتصادي العالمي اليوم ببعض أوجه التشابه المحبطة مع سنوات ما بين الحربين؛ فلا الترتيبات المرتجلة ولا العودة إلى العمل بنهج كالمعتاد سيعيد الأمور إلى مسارها الصحيح.
    Toutefois, nous devons aussi penser aux grandes difficultés qui nous attendent : la reconstruction de Gaza, l'ouverture des frontières, la lutte contre la contrebande d'armes et l'intensification des efforts pour remettre le processus de paix sur les rails afin de parvenir à l'indispensable solution des deux États. UN ومع ذلك، ينبغي أن نفكر أيضا في التحديات المقبلة ألا وهي: إعادة إعمار غزة، وفتح الحدود، ومنع تهريب الأسلحة بل وبذل جهد أكبر لإعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح بغية تحقيق الحل اللازم القائم على وجود دولتين.
    Nous appelons également l'Administration américaine à poursuivre ses efforts afin de préparer le terrain en vue de remettre le processus de paix sur les rails, en commençant par un arrêt rapide et inconditionnel de toutes les activités de peuplement, y compris à Jérusalem-Est, pour la reprise du processus de paix. UN كما نطالب الجانب الأمريكي بالاستمرار في بذل جهوده لتهيئة الظروف المناسبة لإعادة العملية السلمية إلى مسارها الصحيح وعلى رأسها الوقف الفوري واللامشروط لكل عمليات الاستيطان بما في ذلك عمليات الاستيطان في القدس الشرقية التي تمثل شرطا لا بد منه في تفعيل عملية السلام واستئناف المفاوضات.
    Il espérait que l'esprit de São Paulo prévaudrait et que la suite de l'examen à miparcours permettrait de remettre le processus sur la bonne voie. UN وأعرب عن أمله في أن تسود روح ساو باولو وفي أن تؤدي الدورات المقبلة لاستعراض منتصف المدة إلى إعادة العملية إلى مسارها الصحيح.
    71. La délégation du Saint-Siège juge louables les efforts déployés par les négociateurs pour remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN ٧١ - وأثنى وفده على جهود المتفاوضين ﻹعادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.
    des Nations Unies Le Gouvernement israélien s'efforce à présent d'élaborer un nouvel ensemble d'arrangements avec l'Autorité palestinienne, avec l'assistance des États-Unis d'Amérique, en vue de remettre le processus de paix sur la bonne voie. UN تسعى حكومة إسرائيل حاليا إلى إنجاز مجموعة جديدة من نقاط التفاهم مع السلطة الفلسطينية، من خلال ما تقدمه الولايـات المتحـدة اﻷمريكيـة مـن مساعـدة، بهدف إعـادة عملية السلام إلى مسارها الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus