Toutefois de nombreux pays ont encore besoin d'une aide importante pour pouvoir répondre aux besoins de renforcement des capacités de manière intégrée. | UN | غير أن عدداً كبيراً من البلدان لا يزال في حاجة إلى مساعدات كبيرة لمعالجة احتياجات بناء القدرات بأسلوب متكامل. |
Sous-développement et faiblesse des systèmes de gestion des informations de certains ministères d'exécution qui ont en conséquence besoin d'une aide supplémentaire du Bureau; | UN | نظم المعلومات الإدارية في بعض الوزارات غير متطورة بالقدر الكافي وضعيفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدات إضافية من المكتب؛ |
De plus, le Pakistan aura aussi besoin d'une aide à moyen et long terme pour ses efforts de reconstruction et de relèvement. | UN | وعلاوة على ذلك، تحتاج باكستان أيضا إلى مساعدات في الأجلين المتوسط والطويل في جهودها للتعمير وإعادة التأهيل. |
Les États pourraient avoir besoin d'une assistance technique pour réaliser leur auto-évaluation. | UN | وقد تحتاج الدول إلى مساعدات تقنية لإجراء التقييمات الذاتية الخاصة بها. |
Il importe au plus haut point d'apporter une assistance ciblée pour pallier les vulnérabilités particulières et spécifiques des petits États insulaires en développement. | UN | وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة. |
une assistance internationale considérable serait nécessaire au peuple palestinien pour lui permettre de mener à bien les énormes tâches de reconstruction et de développement qui s'imposaient. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيحتاج إلى مساعدات دولية ضخمة لكي ينجز بنجاح المهام الهائلة المتعلقة بالإنعاش والتنمية. |
Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. | UN | وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا. |
D'après une évaluation réalisée en juin 2001, 10 000 à 12 000 familles ont besoin d'une aide à la reconstruction et à la réhabilitation en 2002. | UN | وتبين من تقييم أُعد في حزيران/يونيه 2001 أن ما بين 000 10 و 000 12 أسرة بحاجة إلى مساعدات للإعمار والإصلاح في سنة 2002. |
Ceux-ci accueillent 590 000 Palestiniens qui ont besoin d'une aide substantielle. | UN | ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة. |
Le Gouvernement a appelé l'attention sur le fait qu'il avait besoin d'une aide financière et technique en vue d'organiser les élections et a invité la communauté internationale à lui apporter un appui en la matière. | UN | وشددت الحكومة على حاجتها إلى مساعدات مالية وتقنية لتنظيم الانتخابات وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم دعمه في هذا الصدد. |
une aide supplémentaire est cependant la condition du succès de ce programme. | UN | بيد أن هناك حاجة ماسة إلى مساعدات إضافية لكي ينجح هذا البرنامج. |
Les pays en développement avaient cependant besoin d'une aide importante. | UN | غير أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدات كبيرة في هذا المضمار. |
Ces pays auront besoin d'une aide publique importante sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur, qui devra leur être assurée avec un bon degré de certitude et fournie dans des délais rapides. | UN | وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب. |
Selon les estimations actuelles, il y aurait maintenant au Libéria 1,8 million de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire. | UN | إذ يقدر اﻵن أن عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية في ليبريا قد ارتفع إلى ١,٨ مليون نسمة. |
De nombreuses nations du Sud ne disposent pas de ressources nécessaires à cette fin, et auraient besoin d'une assistance technique et financière à long terme. | UN | ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة. |
Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. | UN | وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها. |
Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. | UN | وهي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها. |
On aurait besoin d'une assistance financière pour mettre en oeuvre ces nouvelles mesures de sécurité. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ هذه التدابير الأمنية الإضافية. |
Néanmoins, comme l'indique le rapport, l'on aurait besoin d'autres mesures ainsi que d'une assistance financière qui permette de les mettre en oeuvre. | UN | بيد أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية، على النحو المبين في ذلك التقرير، كما تدعو الحاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ تلك التدابير. |
Un membre du Comité a souligné que les pays qui consommaient de faibles volumes de substances réglementées avaient également besoin d'une assistance financière pour le renforcement des institutions. | UN | وأكد أحد أعضاء اللجنة أن البلدان ذات الاستهلاك المنخفض تحتاج أيضاً إلى مساعدات مالية لتحقيق التعزيز المؤسسي. |
Lorsque la création de capacités fait appel à une assistance extérieure, elle doit intervenir différemment aux différents échelons du développement et en intégrant la dimension régionale. | UN | فبناء القدرات الذي يستند إلى مساعدات خارجية لا بد وأن ينفذ بصورة مختلفة في مستويات التنمية المختلفة، ومع مراعاة البعد اﻹقليمي. |
Pendant la saison où la famine fait rage, plus de 2 millions de personnes ont besoin d'aide alimentaire. | UN | واحتاج أكثر من مليوني شخص إلى مساعدات غذائية خلال موسم الجوع. |