"إلى مساعدات" - Traduction Arabe en Français

    • 'une aide
        
    • 'une assistance
        
    • ont besoin d'aide
        
    Toutefois de nombreux pays ont encore besoin d'une aide importante pour pouvoir répondre aux besoins de renforcement des capacités de manière intégrée. UN غير أن عدداً كبيراً من البلدان لا يزال في حاجة إلى مساعدات كبيرة لمعالجة احتياجات بناء القدرات بأسلوب متكامل.
    Sous-développement et faiblesse des systèmes de gestion des informations de certains ministères d'exécution qui ont en conséquence besoin d'une aide supplémentaire du Bureau; UN نظم المعلومات الإدارية في بعض الوزارات غير متطورة بالقدر الكافي وضعيفة، ومن ثم فهي تحتاج إلى مساعدات إضافية من المكتب؛
    De plus, le Pakistan aura aussi besoin d'une aide à moyen et long terme pour ses efforts de reconstruction et de relèvement. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج باكستان أيضا إلى مساعدات في الأجلين المتوسط والطويل في جهودها للتعمير وإعادة التأهيل.
    Les États pourraient avoir besoin d'une assistance technique pour réaliser leur auto-évaluation. UN وقد تحتاج الدول إلى مساعدات تقنية لإجراء التقييمات الذاتية الخاصة بها.
    Il importe au plus haut point d'apporter une assistance ciblée pour pallier les vulnérabilités particulières et spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وهناك حاجة ماسة إلى مساعدات محددة الأهداف للتصدي لأوجه الضعف الفريدة والخاصة بالدول الجزرية الصغيرة.
    une assistance internationale considérable serait nécessaire au peuple palestinien pour lui permettre de mener à bien les énormes tâches de reconstruction et de développement qui s'imposaient. UN وأضاف أن الشعب الفلسطيني سيحتاج إلى مساعدات دولية ضخمة لكي ينجز بنجاح المهام الهائلة المتعلقة بالإنعاش والتنمية.
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.
    D'après une évaluation réalisée en juin 2001, 10 000 à 12 000 familles ont besoin d'une aide à la reconstruction et à la réhabilitation en 2002. UN وتبين من تقييم أُعد في حزيران/يونيه 2001 أن ما بين 000 10 و 000 12 أسرة بحاجة إلى مساعدات للإعمار والإصلاح في سنة 2002.
    Ceux-ci accueillent 590 000 Palestiniens qui ont besoin d'une aide substantielle. UN ويقطن في مخيمات اللاجئين 000 590 من الفلسطينيين الذين هم بحاجة إلى مساعدات كبيرة.
    Le Gouvernement a appelé l'attention sur le fait qu'il avait besoin d'une aide financière et technique en vue d'organiser les élections et a invité la communauté internationale à lui apporter un appui en la matière. UN وشددت الحكومة على حاجتها إلى مساعدات مالية وتقنية لتنظيم الانتخابات وناشدت المجتمع الدولي أن يقدم دعمه في هذا الصدد.
    une aide supplémentaire est cependant la condition du succès de ce programme. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى مساعدات إضافية لكي ينجح هذا البرنامج.
    Les pays en développement avaient cependant besoin d'une aide importante. UN غير أن البلدان النامية تحتاج إلى مساعدات كبيرة في هذا المضمار.
    Ces pays auront besoin d'une aide publique importante sous forme de dons et de prêts à des conditions de faveur, qui devra leur être assurée avec un bon degré de certitude et fournie dans des délais rapides. UN وستحتاج هذه البلدان إلى مساعدات رسمية كبيرة في شكل منح أو قروض تساهلية بطريقة يمكن التنبؤ بها وفي الوقت المناسب.
    Selon les estimations actuelles, il y aurait maintenant au Libéria 1,8 million de personnes ayant besoin d'une aide humanitaire. UN إذ يقدر اﻵن أن عدد اﻷشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدات إنسانية في ليبريا قد ارتفع إلى ١,٨ مليون نسمة.
    De nombreuses nations du Sud ne disposent pas de ressources nécessaires à cette fin, et auraient besoin d'une assistance technique et financière à long terme. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.
    Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. UN وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها.
    Ils ont besoin d'une assistance technique et financière pour renforcer leurs administrations. UN وهي تحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية من أجل تعزيز إداراتها.
    On aurait besoin d'une assistance financière pour mettre en oeuvre ces nouvelles mesures de sécurité. UN وهناك حاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ هذه التدابير الأمنية الإضافية.
    Néanmoins, comme l'indique le rapport, l'on aurait besoin d'autres mesures ainsi que d'une assistance financière qui permette de les mettre en oeuvre. UN بيد أنه لا يزال من الضروري اتخاذ تدابير إضافية، على النحو المبين في ذلك التقرير، كما تدعو الحاجة إلى مساعدات مالية لتنفيذ تلك التدابير.
    Un membre du Comité a souligné que les pays qui consommaient de faibles volumes de substances réglementées avaient également besoin d'une assistance financière pour le renforcement des institutions. UN وأكد أحد أعضاء اللجنة أن البلدان ذات الاستهلاك المنخفض تحتاج أيضاً إلى مساعدات مالية لتحقيق التعزيز المؤسسي.
    Lorsque la création de capacités fait appel à une assistance extérieure, elle doit intervenir différemment aux différents échelons du développement et en intégrant la dimension régionale. UN فبناء القدرات الذي يستند إلى مساعدات خارجية لا بد وأن ينفذ بصورة مختلفة في مستويات التنمية المختلفة، ومع مراعاة البعد اﻹقليمي.
    Pendant la saison où la famine fait rage, plus de 2 millions de personnes ont besoin d'aide alimentaire. UN واحتاج أكثر من مليوني شخص إلى مساعدات غذائية خلال موسم الجوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus