"إلى مساعدة الحكومات" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les gouvernements
        
    • d'aider les gouvernements
        
    • d'aider les pouvoirs publics
        
    • aidera les gouvernements
        
    • à aider les pouvoirs publics
        
    • venir en aide aux gouvernements
        
    • aider les gouvernements des pays
        
    Là où il existe déjà des stratégies nationales de ce type, les institutions de l'ONU se sont employées, seules ou en collaboration, à aider les gouvernements dans la formulation et la mise en oeuvre d'interventions et de programmes nationaux. UN ففي الحالات التي وضعت فيها استراتيجيات لتنمية الموارد البشرية على الصعيد الوطني، سعت وكالات اﻷمم المتحدة فرادى ومجتمعة إلى مساعدة الحكومات في مراحل صياغة وتنفيذ البرامج واﻷنشطة الوطنية.
    Il ne faut pas perdre de vue que la Commission cherche à aider les gouvernements à améliorer leur législation ou à adopter de nouveaux textes législatifs et non à rédiger une loi type, une convention ou un accord. UN ويجب أن لا يغيب عن الأذهان أن اللجنة تسعى إلى مساعدة الحكومات على تحسين تشريعاتها أو اعتماد تشريعات جديدة وأنها ليست بصدد صياغة قانون نموذجي أو اتفاقية أو اتفاق.
    Ces missions d’experts devraient être suivies de séminaires régionaux visant à aider les gouvernements des pays concernés à renforcer leur capacité de prévenir et de réprimer de tels actes illicites dans leurs eaux territoriales. UN ومن المزمـع أن تلي هذه البعثات حلقات دراسية إقليمية ترمي إلى مساعدة الحكومات والمسؤولين في البلدان المعنية على تحسين القدرات المتعلقة بمنع وقمع هذه اﻷعمال غير المشروعة في مياهها.
    Le Bélarus se déclare en faveur d'un dialogue constructif et d'une coopération ayant pour objet d'aider les gouvernements à respecter les obligations qui leur incombent en matière de droits de l'homme. UN وتؤيد بيلاروس الحوار البناء والتعاون الذي يهدف إلى مساعدة الحكومات على الامتثال لالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان.
    Le HCR s'efforcera d'aider les gouvernements concernés à créer le cadre juridique et institutionnel nécessaire pour procéder à la détermination du statut des demandeurs d'asile conformément aux normes de protection internationales. UN وستسعى المفوضية إلى مساعدة الحكومات المعنية على ايجاد الاطار القانوني والمؤسسي اللازم للاضطلاع بعملية تقرير وضع ملتمسي اللجوء بما يتمشى ومعايير الحماية الدولية.
    Il s'agirait d'aider les pouvoirs publics à reprendre les efforts d'intégration, les démarches participatives et les approches reposant sur des observations factuelles comme principaux outils permettant d'élaborer, d'appliquer et de surveiller les politiques et programmes dans le domaine du vieillissement. UN إذ ينبغي أن ترمي هذه الأنشطة إلى مساعدة الحكومات على إدماج نُهج تعميمية وتشاركية تقوم على الأدلة، وذلك بوصفها أدوات أساسية لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذها ورصدها.
    Cet ensemble vise à aider les gouvernements à procéder à la réhabilitation économique et sociale des personnes déplacées grâce à la formation et à la création d'emplois. UN ويهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات على التصدي لتأهيل المشردين في المجالين الاقتصادي والاجتماعي عن طريق التدريب وخلق فرص العمل.
    Les secrétariats de conventions et les organismes des Nations Unies sont de plus en plus souvent appelés à aider les gouvernements, au niveau régional, à préparer des réunions ayant trait à des conventions et à donner suite aux conclusions de ces réunions. UN وتدعى اﻷمانات المنشأة بموجب اتفاقيات ووكالات اﻷمم المتحدة، بصورة متزايدة، إلى مساعدة الحكومات على الصعيد اﻹقليمي في اﻹعداد للاجتماعات المتصلة بالاتفاقيات وتنفيذ النتائج.
    Plus précisément, les évaluations d'impact sur les droits de l'homme visent à aider les gouvernements à choisir entre différentes possibilités, à procéder à des modifications et à prévoir des mesures d'atténuation afin de respecter, protéger et réaliser les droits de l'homme. UN وعلى وجه التحديد، تهدف تقييمات الآثار المترتبة في مجال حقوق الإنسان إلى مساعدة الحكومات على الانتقاء من بين خيارات، وإجراء تعديلات، واتخاذ تدابير مخففة بهدف احترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها.
    Ce Mécanisme vise à aider les gouvernements à lever les obstacles, reconnus, à la mise en œuvre intégrée de la Convention et à préparer les éléments nécessaires à la constitution d'une filière de projets axée sur la Convention. UN وترمي هذه المنحة إلى مساعدة الحكومات على إزالة حواجز محددة تعترض سبيل إدماج اتفاقية مكافحة التصحر في التيار الرئيسي للسياسة العامة وعلى وضع الأساس لقناة مشاريع جاهزة للتنفيذ وجهتها اتفاقية مكافحة التصحر.
    Elles recensent les normes internationales en vigueur et visent à aider les gouvernements à se doter des mécanismes juridiques et institutionnels nécessaires à l'acheminement de l'aide internationale en cas de catastrophe. UN وتحوي المبادئ التوجيهية تجميعا للقواعد الدولية القائمة، وترمي إلى مساعدة الحكومات في إعداد ترتيباتها القانونية والمؤسسية لتقديم المساعدة الدولية في حالات الكوارث.
    Les directives de la SousCommission sont destinées à aider les gouvernements, les décideurs, les organismes internationaux et les membres de la société civile à mettre en œuvre le droit à l'eau potable et à l'assainissement; UN وتهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى مساعدة الحكومات وواضعي السياسات والوكالات الدولية وأعضاء المجتمع المدني في إعمال الحق في الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية.
    Des projets de coopération technique visant à aider les gouvernements hongrois, libanais et roumain à lutter contre la corruption sont actuellement mis en oeuvre en Hongrie, au Liban et en Roumanie. UN 25 - ويجري حاليا في رومانيا ولبنان وهنغاريا تنفيذ مشاريع للتعاون التقني تهدف إلى مساعدة الحكومات فيما تبذله من جهود لمكافحة الفساد.
    Les fonds extrabudgétaires servent essentiellement à financer les activités de coopération technique visant à aider les gouvernements à s’attaquer au problème de la drogue aux niveaux sous-régional et régional et à renforcer leur capacité de planifier et de coordonner les efforts nationaux. UN وتمول الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا أنشطة التعاون التقني الرامية إلى مساعدة الحكومات على معالجة مشكلة المخدرات على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، وتعزيز قدرة الحكومات على تخطيط الجهود الوطنية وتنسيقها.
    Ces lignes directrices, qui ont pour objet d'aider les gouvernements à formuler des politiques relatives à la protection des consommateurs, définit les normes à suivre en matière de publication de l'information pour assurer cette protection. UN وترمي هذه المبادرة إلى مساعدة الحكومات على صياغة سياسات لحماية المستهلك فيما يتعلق بالتجارة الالكترونية وتُبيّن متطلبات الإفصاح عن المعلومات لحماية المستهلك.
    Établi en 1988, ce programme a pour objectif d'aider les gouvernements dans le renforcement de leurs capacités institutionnelles pour améliorer durablement le secteur public. UN ويهدف هذا البرنامج الذي أنشئ في عام ١٩٨٨ إلى مساعدة الحكومات في مجال بناء القدرات المؤسسية بهدف تحقيق تحسينات مستدامة في القطاع العام.
    Il s'agit d'aider les gouvernements et les entreprises à élaborer et à appliquer des lois et des normes en matière de comptabilité et de vérification des comptes, ainsi que d'autres dispositions réglementaires pertinentes répondant à des principes comptables reconnus au niveau international. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات والمؤسسات على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة والمراجعة، إلى جانب اللوائح اﻷخرى ذات الصلة وفقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Les institutions ayant leur siège à Rome ont mis en place des programmes et des politiques en vue d'aider les gouvernements à relever les défis de l'insécurité alimentaire et nutritionnelle à court et à long terme. UN فالوكالات التي تتخذ من روما مقراً لها لديها برامج وسياسات ترمي إلى مساعدة الحكومات على التصدي لتحديات انعدام الأمن الغذائي والتغذوي، سواء على الأجل القصير أو الطويل.
    Il a en outre fait remarquer que le rôle d'un document d'orientation des décisions était d'aider les gouvernements à prendre des décisions en connaissance de cause sur le produit chimique considéré. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن وثيقة توجيه القرارات تهدف إلى مساعدة الحكومات في اتخاذ قرار مستنير بشأن تلك المادة الكيميائية.
    Le Comité est également prié dans la note de faire part au Secrétariat de ses observations sur ses activités, qui ont pour objet d'aider les pouvoirs publics, aux niveaux national et local, à résoudre les problèmes de gouvernance et d'administration publiques qui se posent à eux, ainsi que les nouveaux problèmes et les nouvelles crises qui se dessinent. UN كما دعت المذكرة اللجنة إلى استعراض أنشطة الأمانة العامة الرامية إلى مساعدة الحكومات على التغلّب على ما يجابهها حاليا من تحديات على صعيدي الحوكمة والإدارة العامة، ولا سيما في سياق القضايا والأزمات الناشئة، ودعتها إلى الإفادة بانطباعاتها عن هذه الأنشطة.
    J'espère que le présent manuel, avec les conseils techniques figurant en complément sur les questions relatives à la facilitation des échanges, aidera les gouvernements comme les professionnels du commerce à faire fonctionner efficacement les comités nationaux pour mettre en œuvre une réforme nationale visant à la facilitation des échanges. UN وأملي أن يؤدي هذا الدليل، المُستكمل بإسداء النصح التقني بشأن قضايا محددة في مجال تيسير التجارة، إلى مساعدة الحكومات والتجار على السواء في تفعيل لجان وطنية تدعم الإصلاح المحلي في مجال تيسير التجارة.
    Dans l'accomplissement de leur mission, les membres s'attachent à aider les pouvoirs publics et la société civile à appliquer intégralement la Déclaration et le Programme d'action de Beijing et à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويسعى أعضاء الاتحاد، لدى أداء هذه المهمة، إلى مساعدة الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني على تنفيذ منهاج عمل بيجين والأهداف الإنمائية للألفية تنفيذاً كاملاً.
    C'est pourquoi les mesures adoptées au niveau international doivent surtout viser à venir en aide aux gouvernements et aux collectivités locales grâce à des programmes de coopération offrant des solutions durables, qui s'attaquent aux causes profondes de l'exploitation des enfants. UN ولذلك ينبغل أن يوجه العمل الدولي إلى مساعدة الحكومات والمجتمعات المحلية عن طريق برامج تعاونية تقدم حلولا مستدامة طويلة اﻷجل لﻷسباب الكامنة وراء استغلال اﻷطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus