Une telle initiative adresserait un message positif à la communauté internationale et l'inciterait à aider le Gouvernement à garantir la réalisation de ces droits. | UN | وسيشكل ذلك رسالة قوية إلى المجتمع الدولي وسيدفعه إلى مساعدة الحكومة على إعمال هذه الحقوق. |
Les activités en aval consistaient essentiellement à aider le Gouvernement à développer des activités en amont. | UN | وتهدف الأنشطة النهائية أساسا إلى مساعدة الحكومة على وضع الأنشطة التمهيدية. |
Le rapport contient des recommandations visant à aider le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتضمَّن التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تنفيذ التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء. |
Le programme a pour but d'aider le Gouvernement à mettre au point et à exécuter des activités pour consolider le processus démocratique et à édifier une infrastructure institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة الحكومة على استحداث وتنفيذ أنشطة تهدف إلى تدعيم العملية الديمقراطية وإنشاء هيكل مؤسسي لحقوق الإنسان. |
Les discussions directes avec les pouvoirs publics visent à aider le Gouvernement à développer une culture des droits de l'homme et à mettre en place des moyens de protection efficaces contre les violations. | UN | وترمي المناقشات المباشرة مع السلطات العامة إلى مساعدة الحكومة على تطوير ثقافة لحقوق اﻹنسان واتخاذ إجراءات فعالة لمنع الانتهاكات. |
Un programme national de formation à la gestion, destiné à aider le Gouvernement à assumer la pleine responsabilité de ce programme sera lancé simultanément. | UN | وسيجري في الوقت نفسه تنفيذ برنامج وطني للتدريب اﻹداري يرمي إلى مساعدة الحكومة على أن تتولى المسؤولية الكاملة عن البرنامج. |
Les activités de l'Équipe chargée des enquêtes sur les infractions graves de la MINUT viseront à aider le Gouvernement à faire en sorte que les auteurs de violations des droits de l'homme en répondent. | UN | وسيهدف عمل فريق التحقيق في الجرائم الخطيرة التابع للبعثة إلى مساعدة الحكومة على إنشاء نظام مساءلة على انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ce mémorandum vise à aider le Gouvernement à respecter l'engagement qu'il a pris de défendre les droits de l'homme et l'état de droit en Somalie, de mettre fin à la culture de violence et d'impunité et d'appliquer le principe de la responsabilité. | UN | وتهدف هذه المذكرة إلى مساعدة الحكومة على احترام التزامها بدعم حقوق الإنسان وسيادة القانون في الصومال، والقضاء على ثقافة العنف والإفلات من العقاب، وإقرار المحاسبة. |
26. Le Programme relatif à l'utilisation rationnelle de l'énergie par des systèmes motorisés en Chine vise à aider le Gouvernement à maîtriser l'augmentation des émissions de gaz à effet de serre et à préserver l'énergie. | UN | 26- ويرمي برنامج اليونيدو لحفظ الطاقة في نظام المحركات في الصين إلى مساعدة الحكومة على التحكم في نمو انبعاث غازات الدفيئة والحفاظ على الطاقة. |
L'équipe évaluerait les moyens dont dispose le système national de justice pour traiter les violations des droits de l'homme qui auront été établies et formulerait un ensemble de mesures visant à aider le Gouvernement à envisager des mécanismes appropriés de justice de transition qui pourraient permettre de traiter ces violations présumées en termes de justice, de vérité, de réparation et de réforme. | UN | وسيقيّم الفريق القدرات القائمة لنظام العدالة الوطنية على معالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تَبين أنها اقترفت وسيضع مجموعة من الخيارات ترمي إلى مساعدة الحكومة على النظر في آليات مناسبة في مجال العدالة الانتقالية يمكنها أن تتصدى لهذه الانتهاكات المزعومة، من حيث العدالة والحقيقة والجبر والإصلاح. |
Celui-ci comporte une série de recommandations visant à aider le Gouvernement à s'améliorer, et beaucoup d'entre elles sont associées à de grandes stratégies de gestion des ressources humaines déjà en place, par exemple en matière de recrutement, de maintien en poste, de bien-être en milieu de travail, d'apprentissage et de perfectionnement. | UN | وتضمن هذا التقرير مجموعة من التوصيات تهدف إلى مساعدة الحكومة على تحسين عملها، ويرتبط العديد منها ارتباطا وثيقا باستراتيجيات أوسع نطاقا يجري بالفعل اتباعها في مجال الموارد البشرية من قبيل التوظيف والاحتفاظ بالموظفين وتحقيق الرفاه في مكان العمل والتعلم وتطوير المهارات. |
Le Cadre d'assistance a pour objet d'aider le Gouvernement à passer de la phase du maintien de la paix à celle de la consolidation de la paix et à faire bénéficier la population du pays des retombées de la paix. | UN | ويهدف هذا الإطار إلى مساعدة الحكومة على الانتقال من مرحلة حفظ السلام إلى بناء السلام، وكفالة أن ينعم السكان بفوائد السلام. |