"إلى مساعدة المرأة" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les femmes
        
    • pour aider les femmes
        
    Elle vise aussi à aider les femmes qui travaillent à encourager et à garantir le respect de leurs droits fondamentaux et à sensibiliser la collectivité à ces droits. UN ويسعى أيضا إلى مساعدة المرأة في العمل على تعزيز حقوق الإنسان وتأمينها وزيادة وعي المجتمع المحلي بحقوق الإنسان للمرأة.
    Différents programmes entrepris par le Fonds visent principalement à aider les femmes rurales à découvrir leur potentiel et ainsi à améliorer le revenu familial. UN والبرامج المختلفة التي يضطلع بها الصندوق موجهة بصورة خاصة إلى مساعدة المرأة الريفية على اكتشاف إمكاناتها ومن ثم تحسين دخل اﻷسرة.
    Ce projet consiste en outre à aider les femmes rurales à devenir autosuffisantes en leur consentant des crédits, et en leur dispensant une formation professionnelle. UN وثمة هدف آخر للمشروع يرمي إلى مساعدة المرأة الريفية على الاعتماد على نفسها عن طريق توفير برامج تدريبية لها على اﻷنشطة الائتمانية وتنمية المهارات.
    Le Gouvernement autrichien a donc mis en place des politiques visant, d'une part, à aider les femmes à assumer des responsabilités tant professionnelles que familiales et, d'autre part, à répartir plus équitablement la charge des tâches ménagères et de l'éducation des enfants entre les hommes et les femmes. UN ووضعت الحكومة بالتالي سياسات ترمي إلى مساعدة المرأة على الجمع بين الحياة الوظيفية وتربية اﻷسرة وتوزيع عبء التدبير المنزلي وتربية اﻷطفال بقدر أكثر إنصافا بين الجنسين.
    Une autre disposition a été conçue pour aider les femmes à participer aux administrations locales. UN وهناك نص آخر يرمي إلى مساعدة المرأة على دخول الحكم المحلي.
    Le Gouvernement a établi un nouveau programme économique visant, notamment, à aider les femmes à passer du secteur informel au secteur formel. UN ووضعت الحكومة برنامجا تمكينيا اقتصاديا جديدا يسعى في جملة أمور إلى مساعدة المرأة على الانتقال من القطاع غير الرسمي إلى القطاع الرسمي.
    Par le biais du Bureau des rapports conjugaux et du Bureau de la condition de la femme, qui relèvent tous deux de la Présidence, et du Ministère de la défense, l'Afrique du Sud a dirigé des programmes visant à aider les femmes des pays dévastés par des conflits en Afrique à contribuer à la culture de la paix sur le continent et au-delà. UN وقد تولت جنوب أفريقيا، من خلال مكتب الأزواج ومكتب وضع المرأة، وكلاهما في رئاسة الجمهورية، ووزارة الدفاع، برامج تسعى إلى مساعدة المرأة في البلدان التي مزقتها المنازعات في أفريقيا لتساعد في ثقافة السلام على نطاق القارة وما وراءها.
    D'autres programmes de création d'emplois cherchent à aider les femmes rurales à acquérir les qualifications nécessaires pour obtenir un emploi dans le secteur formel de l'économie ou à diriger leur propre entreprise. UN 45 - وتهدف برامج توفير فرص العمل إلى مساعدة المرأة الريفية على اكتساب المهارات الضرورية للحصول على عمل في القطاع الرسمي أو على البدء بمشاريع خاصة بها.
    Le Projet pilote de formation des femmes rurales de la côte Est pour 1997/1998 (East Coast Pilot Project Training Brokerage for Rural Women) visait à aider les femmes à obtenir des renseignements au sujet des cours qui les intéressaient. UN أما المشروع الإرشادي في الساحل الشرقي لتدريب المرأة الريفية على أعمال الدلالة أو السمسرة للفترة 1997/1998، فإنه يرمي إلى مساعدة المرأة في الوصول إلى المعلومات حول الدورات الرئيسية المهتمات بها.
    La Commission des Philippins expatriés, en coopération avec le Ministère des affaires étrangères et d'autres organismes compétents, fournit des services visant à aider les femmes à surmonter les difficultés des unions interraciales et à les protéger contre la traite des êtres humains. UN وتقف لجنة الفلبينيين في الخارج، بالتعاون مع وزارة الخارجية والوكالات المعنية الأخرى، في طليعة الخدمات الرامية إلى مساعدة المرأة في التغلب على الصعوبات الناجمة عن الزواج بين الأجناس وحمايتها من أخطار الاتجار بها.
    Dans le cadre d'un projet visant à aider les femmes à surmonter les difficultés qui freinent leur développement, quatre obstacles majeurs à leur réussite économique ont été recensés, à savoir : UN 129 - وحدد مشروع يهدف إلى مساعدة المرأة في التغلب على الحواجز التي تقف أمام تنميتها الاقتصادية أربعة عقبات رئيسية تقف أمام النجاح الاقتصادي للمرأة هي :(42)
    Le Programme national en faveur de la femme vise à aider les femmes et les filles à échapper à la pauvreté; à leur assurer l'accès à l'éducation, aux services de santé, à la formation professionnelle et à l'emploi, à égalité avec les hommes; et à combattre la violence dont elles sont victimes. UN ويهدف البرنامج الوطني من أجل المرأة إلى مساعدة المرأة والفتاة على الإفلات من براثن الفقر، وكفالة حصولهما على التعليم، والخدمات الصحية، والتدريب المهني، والعمل، على قدم المساواة مع الرجل، ومكافحة ما يتعرضان له من عنف.
    La Direction de la main d'oeuvre doit évaluer ses mesures et, en coopération avec les partenaires sociaux, élaborer des mesures visant spécialement à aider les femmes chômeuses à trouver un emploi et/ou à renforcer leur situation d'une manière ou d'une autre. UN ومن المقرر أن تقوم مديرية العمل بتقييم هذه التدابير واستحداث تدابير بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين تهدف بصفة خاصة إلى مساعدة المرأة على العثور على العمالة و/أو تعزيز أوضاعها بطرق أخرى.
    27. Le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires et Coordonnateur des secours d'urgence a fait part de sa préoccupation devant le harcèlement et les mauvais traitements croissants dont sont victimes les personnels afghans des organismes des Nations Unies et des ONG, ainsi que devant les restrictions imposées aux programmes qui s'attachent à aider les femmes aussi bien que les hommes. UN 27- وقد أعرب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ عن قلقه إزاء تزايد التحرش والإساءة إلى الموظفين الأفغان العاملين في الأمم المتحدة ومجتمع المنظمات غير الحكومية، وإزاء القيود المفروضة على البرامج التي تسعى إلى مساعدة المرأة فضلاً عن الرجل.
    147. Agriculture et gestion des ressources naturelles : La plupart des femmes pauvres des zones rurales travaillant dans l'agriculture, la principale stratégie consiste à aider les femmes à obtenir un droit sur la terre qu'elles cultivent, ainsi qu'à acheminer vers elles les services collectifs et l'aide qui relèvent des gouvernements. UN ١٤٧ - في مجال الزراعة وإدارة الموارد الطبيعية، نظرا ﻷن معظم الريفيات الفقيرات يعملن في الزراعة، تهدف الاستراتيجية الرئيسية إلى مساعدة المرأة في الحصول على ملكية اﻷرض التي تزرعها وفتح الباب أمامها للحصول على الخدمات والمساعدات الحكومية.
    Le Département de la condition féminine a cherché à renforcer les capacités grâce à des programmes de formation intensive conçus pour aider les femmes dans les petites entreprises à passer à des sociétés de plus grande dimension. UN وتركز إدارة شؤون المرأة على بناء القدرة من خلال برامج تدريبية مكثفة ترمي إلى مساعدة المرأة في المشاريع الصغيرة على الانتقال إلى مشاريع تجارية أكبر.
    La Fédération chinoise des femmes mène aussi des activités dans les zones rurales pour aider les femmes à apprendre à lire, à écrire et à acquérir des techniques afin qu'elles soient à même de contribuer au développement rural. UN وما برح الاتحاد النسائي لعموم الصين يضطلع في المناطق الريفية بأنشطة ترمي إلى مساعدة المرأة الريفية على تعلُّم القراءة والكتابة واكتساب تقنيات تمكنها من المساهمة في التنمية الريفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus