"إلى مساعدة النساء" - Traduction Arabe en Français

    • à aider les femmes
        
    • venir en aide aux femmes
        
    • aider ces femmes
        
    • mission d'aider les femmes
        
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Les mesures visant à aider les femmes au chômage à trouver un emploi jouent un rôle important dans la prévention de la traite des êtres humains. UN وتؤدي التدابير الرامية إلى مساعدة النساء العاطلات عن العمل في الحصول على عمل دوراً هاماً في منع الاتجار بالبشر.
    Ainsi, il se demande pourquoi le Comité demande des données ventilées par genre en matière de taux de natalité et de mortalité ou encore des informations sur les mesures visant à aider les femmes en matière de prévention des grossesses non désirées. UN وكمثال على ذلك، تساءل عن السبب الذي دعا اللجنة إلى طلب بيانات عن المواليد والوفيات مفصلة حسب نوع الجنس، أو معلومات بشأن التدابير الرامية إلى مساعدة النساء على تحاشي حالات الحمل غير المرغوب فيها.
    Les efforts du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme et d'autres institutions des Nations Unies dans le but de venir en aide aux femmes et leur permettre de mieux maîtriser leurs atouts économiques doivent être appuyés. UN وهناك حاجة إلى دعم جهود صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة والوكالات الأخرى التابعة للأمم المتحدة التي تهدف إلى مساعدة النساء في تحسين إدارتهن لمواردهن الاقتصادية.
    Certains des programmes et des politiques conçus expressément pour aider ces femmes sont présentés dans les paragraphes qui suivent. Les lecteurs peuvent aussi se reporter aux paragraphes concernant l'article 4.1 sur l'équité en matière d'emploi. UN ويرد فيما يلي موجز لبعض السياسات والبرامج المحددة التي تهدف إلى مساعدة النساء المذكورات فيما يتعلق باﻹنصاف في العمالة، انظر المادة ٤-١:
    La Zoroastrian Women's Organization a pour mission d'aider les femmes de tous âges et d'essayer de réduire leur charge financière, surtout quand elles sont le seul soutien de famille. UN تهدف المنظمة النسائية الزرادشتية إلى مساعدة النساء من جميع الأعمار وإلى محاولة الحد من الأعباء المالية الملقاة على كاهل المرأة، وخاصة إذا كانت العائلَ الوحيد للأسرة.
    Dans la région de Menzel Bourguiba, un projet de recyclage des déchets des usines textiles visant à aider les femmes pauvres a été mis en place. UN وفي منطقة منزل بورقيبة أعد مشروع لتدوير فضلات مصانع النسيج يهدف إلى مساعدة النساء الفقيرات.
    Ses efforts sont de plus en plus associés à ceux d’autres organismes du système des Nations Unies visant à aider les femmes démunies à avoir accès au crédit. UN وبصورة متزايدة، ترتبط أنشطة اليونسكو بأنشطة وكالات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى الرامية إلى مساعدة النساء الفقيرات على الحصول على قروض.
    9.56 Un certain nombre d'initiatives et politiques des gouvernements des États et des territoires visent à aider les femmes issues de milieux culturels et linguistiques différents à trouver un emploi rémunéré. UN يهدف عدد من مبادرات وسياسات حكومات الولايات والأقاليم إلى مساعدة النساء من خلفيات متنوعة ثقافيا ولغويا للحصول على عمل بأجر.
    Dans son prochain rapport, la délégation devrait fournir des informations sur des programmes spécifiques destinés à aider les femmes à faire face au VIH/sida. UN وطلبت من الوفد أن يزود اللجنة بمعلومات في تقريره المقبل عن البرامج الخاصة الموجهة إلى مساعدة النساء اللاتي يعانين من مرض الإيدز.
    Dans le secteur privé, le Gouvernement favorise l'égalité en menant des campagnes de sensibilisation visant à aider les femmes à accéder à des postes de responsabilité. UN وفي القطاع الخاص، شجعت الحكومة التكافؤ من خلال التعليم الرامي إلى مساعدة النساء في اعتلاء مناصب الإدارة واتخاذ القرارات.
    Le Comité souhaiterait également obtenir des informations plus complètes sur l'appui fourni aux fins de la rééducation des victimes de la prostitution et sur toutes autres mesures visant à aider les femmes exploitées à des fins sexuelles. UN وترجو اللجنة أيضا أن تتلقي معلومات وافية بقدر أكبر عن الدعم الذي يقدم لإعادة تأهيل ضحايا البغاء وأي تدابير أخرى ترمي إلى مساعدة النساء اللاتي يتعرضن للاستغلال لأغراض جنسية.
    305. Ce groupe cherchera à aider les femmes d'origine étrangère à réaliser leurs droits, pour autant qu'elles soient victimes de multiples formes de discrimination. UN 305 - ويهدف الفريق إلى مساعدة النساء ذات الأصل الأجنبي على إعمال حقوقهن شريطة أن يكن ضحايا لأشكال التمييز المتعددة.
    Condition féminine Canada et ses partenaires financent des initiatives qui visent à aider les femmes à briguer des postes dans les administrations fédérale, provinciales et municipales, par ailleurs, et l'on étudie des façons de pousser des jeunes filles de 12 à 18 ans à se prévaloir du envisager le processus démocratique comme une possibilité. UN وتمول جمعية مركز المرأة الكندية والجمعيات الشريكة المبادرات التي ترمي إلى مساعدة النساء في ترشيح أنفسهن لمناصب على المستوى الاتحادي ومستوى المقاطعة ومستوى البلدية، كما تجري حاليا مناقشة طرق تشجيع الفتيات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 12 و 18 سنة على اعتبار خوض العملية الديمقراطية واحدا من الخيارات.
    Le projet a visé à aider les femmes atteintes du VIH/sida ainsi que les prestataires de service à élargir l'accès des femmes à ces services. UN ويهدف المشروع إلى مساعدة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومقدمي الخدمات في زيادة فرص حصول المرأة على الخدمات.
    L'amélioration de la condition de la femme est une priorité de la politique sociale du gouvernement, qui s'emploie à aider les femmes à concilier vie professionnelle et vie familiale, notamment face à une stratégie nationale en faveur de l'égalité entre les hommes et les femmes dans les domaines social, économique, politique, éducatif, culturel et dans les sphères du pouvoir. UN 98 - وقال إن تحسين وضع المرأة يمثل أولوية للسياسة الاجتماعية لحكومته التي تسعى إلى مساعدة النساء على التوفيق بين الحياة المهنية والحياة العائلية ولا سيما بالنظر لوجود استراتيجية مواتية للمساواة بين الرجال والنساء في الميادين الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والتعليمية والثقافية والمتعلقة بالسلطة.
    Parmi les mesures destinées à aider les femmes vulnérables, il convient de citer au premier chef l'assistance apportée aux personnes déplacées par le nettoyage ethnique qui a suivi l'invasion de 2008 dans les territoires géorgiens qui restent sous occupation étrangère. UN 34 - ومضت تقول إنه من بين التدابير الرامية إلى مساعدة النساء المستضعفات، ينبغي الإشارة قبل كل شيء إلى المساعدة المقدمة إلى المشردات من جراء التطهير الإثني الذي أعقب غزو الأراضي الجورجية في عام 2008 التي ما زالت تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le Conseil international des femmes a mis en oeuvre un système de petits projets de développement visant à < < aider les femmes à s'aider elles-mêmes > > , qui portent sur l'alphabétisation,la sécurité alimentaire, la nutrition, l'alimentation des nourrissons, les femmes et le VIH/sida, l'eau salubre et l'assainissement, le développement durable, la formation des femmes à la direction et à la prise de décision. UN أنشأ المجلس الدولي للمرأة برنامجا للمشاريع الإنمائية الصغيرة يرمي إلى " مساعدة النساء على مساعدة أنفسهن " في أعمال تطبيقية تشمل مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، والأمن الغذائي، والتغذية، وتغذية الرضّع، والمرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والمياه النظيفة والصرف الصحي والتنمية المستدامة وتدريب النساء على المهارات القيادية واتخاذ القرار.
    La stratégie et le plan d'action du gouvernement contre la violence 2014-2017 inclut également un plan de développement et d'extension des centres d'accueil pour femmes battues au Groenland, des établissements conçus pour venir en aide aux femmes victimes de violence domestique et à leurs enfants. UN وتشمل استراتيجية الحكومة وخطة العمل لمكافحة العنف للفترة 2014-2017 أيضا خطة لتطوير وتوسيع الملاجئ التي تلجأ إليها النساء اللواتي يتعرضن للاعتداء الجسدي في غرينلاند، وتهدف إلى مساعدة النساء من ضحايا العنف العائلي وأطفالهن.
    7. Mettre en place des partenariats avec des fondations et des organisations susceptibles de guider les femmes rurales en matière de politiques de droits de la femme et d'élaboration de cadres juridiques; ces fondations et organisations pourront également publier et diffuser les textes de loi et aider ces femmes à agir dans le sens d'une évolution juridique, politique et sociale; UN 7 - إتاحة إقامة شراكات مع المؤسسات والمنظمات التي يمكن أن تتبنى هؤلاء النساء بالنسبة للسياسات والأُطر القانونية المتعلقة بحقوق المرأة، مع نشر وتوزيع هذه القوانين، إضافة إلى مساعدة النساء على مناصرة التغيير القانوني والسياسي والاجتماعي.
    Ces associations ont pour mission d'aider les femmes à surmonter leurs difficultés quotidiennes, qui ont notamment trait à la violence dans la famille ou à l'utilisation de contraceptifs, en discutant avec elles, et dispensent des cours de formation afin d'apprendre aux femmes à régler leurs problèmes par elles-mêmes. (Recommandation 20) UN وتهدف هذه الجمعيات إلى مساعدة النساء في التصدي للتحديات اليومية كالعنف المنزلي، واستخدام موانع الحمل، ومساعدتهن في المناقشات المتعلقة بهذه التحديات. كما توفّر لهن التدريب على كيفية حل المشاكل بأنفسهن. (التوصية 20)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus