"إلى مستواه" - Traduction Arabe en Français

    • à son niveau
        
    • à leur niveau d
        
    • sera ramené au niveau
        
    • retrouverait le niveau qui
        
    • son niveau d
        
    Eh bien, peut-être qu'on aurait pas dû s'abaisser à son niveau. Open Subtitles حسناً، ربما ما كان يجب أن ننزل إلى مستواه.
    Par conséquent, la marge n'avait pas été portée à son niveau optimal de 15 %. UN وعليه، لم تتم إعادة الهامش الإجمالي إلى مستواه المرغوب فيه والمتمثل في 115.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. UN وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به.
    Le Gouvernement a indiqué à titre provisoire qu'il avait l'intention de ramener les effectifs de la police nationale à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. UN وأعلنت الحكومة بصفة مؤقتة عزمها على أن تصل بقوام قوة الشرطة الوطنية إلى مستواه فيما قبل الحرب، أي إلى 500 9 فرد.
    12. Décide que l'effectif autorisé de la MINUS sera ramené au niveau prévu par la résolution 1590 (2005) dès la passation des pouvoirs de la MUAS à la MINUAD conformément au paragraphe 5 c); UN 12 - يقرر إعادة القوام المأذون به لبعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مستواه المحدد في القرار 1590 (2005) عند نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور عملا بالفقرة 5 (ج)؛
    Faisant remarquer que le manque de ressources en personnel avait entraîné une forte diminution de l'évaluation des rapports d'audit, cette délégation a émis l'espoir que les difficultés d'effectifs seraient rapidement résolues et que cette activité retrouverait le niveau qui doit être le sien. UN ولاحظ الوفد أن القيود التي تعاني منها موارد الموظفين قد أدت إلى تخفيضات حادة في تقييم تقارير مراجعة الحسابات، فأعرب عن أمله في التغلب على الصعوبات المتعلقة بالموظفين قريبا وأن يعود النشاط إلى مستواه المناسب.
    En 2000, le FNUAP reconstituera dès que possible le montant de la réserve à son niveau autorisé de 50 millions de dollars. UN وسيعيد الصندوق، في أقرب فرصة ممكنة، الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به وهو 50 مليون دولار في عام 2000.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du fait que la réserve opérationnelle avait été ramenée à son niveau autorisé. UN وأعرب عن عدد كبير من الوفود عن الترحيب بإعادة الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به.
    En 1999, le FNUAP a reconstitué le montant de la réserve à son niveau autorisé de 56 millions de dollars. UN وأعاد الصندوق الاحتياطي التشغيلي إلى مستواه المأذون به وهو ٥٦ مليون دولار في عام ١٩٩٩.
    L'espérance de vie s'est prolongée de plus de 15 ans entre 1960 et vers la moitié des années 90 tandis que le taux de mortalité infantile chutait de 230 à son niveau actuel de 78 pour 1 000 naissances vivantes. UN وارتفعت نسبة العمــر المتوقع بما يــزيد على ١٥ سنة بين عام ١٩٦٠ ومنتصف التسعينات وانخفض معدل وفيات اﻷطفال من ٢٣٠ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي إلى مستواه الحالي البالغ ٧٨ لكل ٠٠٠ ١ مولود حي.
    Tu es une trop bonne personne, tu es intelligente et tu ne voudrais pas t'abaisser à son niveau. Open Subtitles أنتِ فتاة جيدة جدًا, وذكية جدًا, ولن تُنزّلي مستواك إلى مستواه.
    Le Fonds a ensuite été porté à son niveau actuel de 100 millions de dollars, qui représentait en 1982 13,3 % des dépenses inscrites au budget ordinaire. UN وقد تمت زيادته بعد ذلك إلى مستواه الحالي البالغ ١٠٠ مليون دولار، الذي مثل في عام ١٩٨٢ نسبة ١٣,٣ في المائة من نفقات الميزانية العادية.
    Pour les hommes, le taux de l'emploi a été presque stable au cours de la période 1981-1989, après quoi il a baissé jusqu'à son niveau actuel. UN وبالنسبة للرجل، كان معدل عمالة الرجل ثابتا تقريبا في الفترة 1981-1989، وبعد ذلك انخفض إلى مستواه الحالي.
    En ce qui concerne la réserve opérationnelle, il a remercié les donateurs de leurs contributions qui avaient permis que la réserve soit reconstituée à son niveau autorisé. UN وفيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي، أعرب عن الشكر للمانحين على مساهماتهم التي جعلت من الممكن إعادة الاحتياطي إلى مستواه المأذون به.
    En ce qui concerne la réserve opérationnelle, il a remercié les donateurs de leurs contributions qui avaient permis que la réserve soit reconstituée à son niveau autorisé. UN وفيما يتعلق بالاحتياطي التشغيلي، أعرب عن الشكر للمانحين على مساهماتهم التي جعلت من الممكن إعادة الاحتياطي إلى مستواه المأذون به.
    À la fin du troisième exercice biennal de la période, le taux d’exécution avait été ramené à son niveau d’avant la réorganisation. UN وبحلول فترة السنتين الثالثة خلال فترة الخطة، كان اﻷداء في ذلك البرنامج الرئيسي قد عاد إلى مستواه قبل عملية إعادة الهيكلة.
    Toutefois, la possibilité de maintenir le Fonds de roulement à son niveau approuvé est subordonnée aux contributions reçues des États Membres. UN غير أنَّ إمكانية تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تبقى مقيَّدة بالمساهمات الواردة من الدول الأعضاء.
    Au plan multilatéral, le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) est un partenaire essentiel et le financement de base est passé de 20 millions de couronnes en 2006 à son niveau actuel de 75 millions de couronnes. UN وعلى المستوى المتعدد الأطراف، يُعد صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة شريكا رئيسيا، فقد زاد التمويل النرويجي الأساسي من 20 مليون كرونا نرويجية في عام 2006 إلى مستواه الحالي البالغ 75 مليون كرونا نرويجية.
    Toutefois, la possibilité de maintenir le Fonds de roulement à son niveau approuvé est subordonnée aux contributions reçues des États Membres. UN غير أن إمكانية تجديد موارد صندوق رأس المال المتداول ليصل إلى مستواه المأذون به تبقى مقيّدة بالمساهمات الواردة من الدول الأعضاء.
    Le Gouvernement sierra-léonais a décidé de ramener les effectifs de la police à leur niveau d'avant la guerre, soit 9 500 personnes. Pour cela, la police sierra-léonaise doit recruter 3 000 nouveaux élèves. UN 16 - وقررت حكومة سيراليون إعادة قوام شرطة سيراليون إلى مستواه قبل الحرب والذي كان يبلغ 500 9 فرد، ولتحقيق هذا الهدف تحتاج قوة الشرطة إلى تعيين 000 3 طالب مبتدئ جديد.
    12. Décide que l'effectif autorisé de la MINUS sera ramené au niveau prévu par la résolution 1590 (2005) dès la passation des pouvoirs de la MUAS à la MINUAD conformément au paragraphe 5 c); UN 12 - يقرر إعادة القوام المأذون به لبعثة الأمم المتحدة في السودان إلى مستواه المحدد في القرار 1590 (2005) عند نقل السلطة من بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور عملا بالفقرة 5 (ج)؛
    Faisant remarquer que le manque de ressources en personnel avait entraîné une forte diminution de l'évaluation des rapports d'audit, cette délégation a émis l'espoir que les difficultés d'effectifs seraient rapidement résolues et que cette activité retrouverait le niveau qui doit être le sien. UN ولاحظ الوفد أن القيود التي تعاني منها موارد الموظفين قد أدت إلى تخفيضات حادة في تقييم تقارير مراجعة الحسابات، فأعرب عن أمله في التغلب على الصعوبات المتعلقة بالموظفين قريبا وأن يعود النشاط إلى مستواه المناسب.
    Il a noté que le Gouvernement n'a pas encore été en mesure de mobiliser les ressources financières requises, tant sur le plan interne qu'au niveau international, pour restaurer l'économie à son niveau d'avant guerre. UN وأشار إلى أن الحكومة لم تنجح في توفير الموارد المحلية اللازمة محليــا ودوليــا لإحيــاء الاقتصاد وإعادته إلى مستواه في فترة ما قبل الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus