"إلى مستوى أعلى" - Traduction Arabe en Français

    • à un niveau supérieur
        
    • à une catégorie supérieure
        
    • à un niveau plus élevé
        
    • le domaine qui nous
        
    • au niveau supérieur les
        
    • 'acquérir un haut niveau
        
    C'est la raison pour laquelle nous serions en faveur d'une proposition visant à faire passer le processus à un niveau supérieur et à traiter pas à pas ces questions complexes. UN ولذلك، فإننا نؤيد الاقتراح القاضي بدفع العملية إلى مستوى أعلى وأن نعالج المسائل المعقدة خطوة خطوة.
    La Finlande, qui avait cessé de contribuer régulièrement en 1995, a repris son soutien à un niveau supérieur en 1997. UN واستأنفت فنلندا، التي كانت قد توقفت عن التبرع بانتظام في عام ١٩٩٥، دعمها للصندوق ورفعته إلى مستوى أعلى عام ١٩٩٧.
    Il semble nécessaire d'adopter une approche stratifiée, à plusieurs niveaux, où ceux qui ont des connaissances en la matière sont élevés à un niveau supérieur pour intervenir en cas de violations, tandis que ceux dont les connaissances sont limitées, voir inexactes, doivent être ultérieurement promus à un niveau plus élevé de connaissances. UN ثمة حاجة لنهج متعدد المستويات يُنقل في إطاره المعرفة إلى مستوى أعلى لكي يتمكنوا من التصدي عمليا لأفعال العنف في حين يتعين نقل من تكون معرفتهم محدودة أو خاطئة إلى مستوى اكتساب المعرفة.
    Période de passage à une catégorie supérieure (en années) UN الفترة الانتقالية بالسنوات للدول الأعضاء التي تنتقل إلى مستوى أعلى
    Lorsqu'elle a établi le mécanisme, l'Assemblée générale a également décidé, dans sa résolution 55/235, que les États Membres seraient classés dans la catégorie la plus basse bénéficiant du dégrèvement le plus élevé pour laquelle ils remplissent les conditions requises, sauf s'ils manifestaient leur intention de passer à une catégorie supérieure. UN 4 - وعند اعتماد النظام، قررت الجمعية العامة، في قرارها 55/235 أيضا، أن يُحدد للدول الأعضاء أقل مستوى للمساهمة ينطبق عليها مع أعلى نسبة للتخفيض، إلا إذا ذكرت أنها تريد الانتقال إلى مستوى أعلى.
    Le Gouvernement albanais actuel, représentant et exprimant la volonté du peuple, a constamment rempli toutes les conditions nécessaires l'an dernier pour parvenir à un niveau plus élevé dans ses relations avec l'Union européenne. UN والحكومة الألبانية الحالية، التي تمثل الشعب وتعبر عن إرادته، قد واصلت الوفاء بالشروط اللازمة خلال السنة الماضية بهدف التوصل إلى مستوى أعلى من العلاقات مع الاتحاد الأوروبي.
    Dans le domaine qui nous intéresse, il constitue un énorme bond en avant. UN وهو يمثل، في ميداننا، قفزة كمية إلى مستوى أعلى من الطاقة.
    b) Transmettent au niveau supérieur les problèmes concernant les risques qui outrepassent leur compétence. UN (ﻫ) يكفلون إحالة المخاطر التي لا يمكن إدارتها على مستوى الوحدة إلى مستوى أعلى.
    Les préoccupations à l'égard de l'environnement affectaient aussi les gouvernements et, dans un proche avenir, les ministres des finances allaient devoir se familiariser avec les problèmes écologiques, tandis que les ministres de l'environnement auraient besoin d'acquérir un haut niveau de compétences économiques. UN إن انتشار الشواغل البيئية يؤثر على الحكومات أيضاً، وقد يتعين على وزراء المالية في المستقبل القريب أن يكونوا ملمين بالقضايا البيئية، فيما قد يحتاج وزراء البيئة إلى مستوى أعلى من الكفاءة الاقتصادية.
    Le débat < < au delà du PIB > > doit être renforcé et placé à un niveau supérieur pour l'application politique. UN 21 - وفيما يتعلق بمناقشة " ما بعد الناتج المحلي الإجمالي " ، فيمكن تعزيزها وتحسينها إلى مستوى أعلى لأغراض صنع السياسات.
    Les économies dynamiques émergentes du Sud offrent des possibilités de porter la coopération Sud-Sud à un niveau supérieur d'autosuffisance collective par la voie du commerce, de l'investissement et de la coopération technique. UN فالاقتصادات الجديدة الناشئة في الجنوب توفر فرصا لرفع التعاون بين بلدان الجنوب إلى مستوى أعلى من الاعتماد الجماعي على الذات من خلال التجارة والاستثمار والتعاون التكنولوجي.
    À long terme, l'élection à l'assemblée constituante et le processus de paix visent l'une et l'autre à porter la culture et les institutions démocratiques du Népal à un niveau supérieur sur la base de l'intégration et de la représentation de tous les Népalais. UN ويتمثل الهدف من انتخاب الجمعية التأسيسية وعملية السلام على المدى الطويل في دفع الثقافة والمؤسسات الديمقراطية النيبالية إلى مستوى أعلى على أساس إدماج كل النيباليين وتمثيلهم.
    Pour changer le monde, il faut le comprendre ; un mode d’analyse qui semblait autrefois nous élever à un niveau supérieur de compréhension des événements économiques et politiques. News-Commentary لكي يتسنى لنا أن نغير العالم، فيتعين علينا أن نفهمه أولا. ولقد بدا هذا النمط من التحليل وكأنه ينقلنا إلى مستوى أعلى من فهم النتائج الاقتصادية والسياسية.
    21. Le niveau des importations négligeables devrait être porté à un niveau supérieur au niveau actuel de 3 %, comme le montrent des études empiriques faisant ressortir un impact commercial positif. Cumul UN 21- ينبغي زيادة مستوى الواردات التي لا يعتد بها إلى مستوى أعلى من ال3 في المائة المعمول به حالياً، وذلك بالاستناد إلى بحث تجريبي يبين وجود أثر ايجابي له على التجارة.
    La coopération entre la Banque mondiale et le FMI est passée à un niveau supérieur avec la mise en place de la facilité d'ajustement structurel (FAS) en 1988, qui visait à assurer une étroite coordination des activités des deux institutions du point de vue de la surveillance et des mesures coercitives, en Afrique subsaharienne surtout. UN وتم تطوير التعاون بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي إلى مستوى أعلى مع إنشاء مرفق التكيف الهيكلي في عام 1988 بغية التنسيق بصورة أوثق بين أنشطة الإشراف والإنفاذ لكلتا المؤسستين، وبخاصة في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    Lorsqu'elle a établi le mécanisme, l'Assemblée générale a également décidé, dans sa résolution 55/235, que les États Membres seraient classés dans la catégorie la plus basse bénéficiant du dégrèvement le plus élevé pour laquelle ils remplissent les conditions requises, sauf s'ils manifestaient leur intention de passer à une catégorie supérieure. UN 4 - وعند اعتماد النظام، قررت الجمعية العامة، في قرارها 55/235 أيضا، أن يُحدد للدول الأعضاء أقل مستوى للمساهمة ينطبق عليها مع أعلى نسبة للتخفيض، إلا إذا ذكرت أنها تريد الانتقال إلى مستوى أعلى.
    Un progrès tangible dans ce domaine est attribuable au fait qu'un plus grand nombre d'Etats sont maintenant parties à la Convention sur les substances psychotropes de 1971 et que le contrôle a été fixé à un niveau plus élevé que celui prévu par les dispositions de cette Convention. UN والتقدم الواضح في هذا المجال يمكن أن يعزى إلى العدد اﻷكبر من الدول التي أصبحت اﻵن أطرافا في اتفاقية ١٩٧١ بشأن المؤثرات العقلية وإلى رفع السقف الذي يخضع للرقابة إلى مستوى أعلى مما تنص عليه أحكام هذه الاتفاقية.
    57. C'est essentiellement en portant le pourcentage de postes vacants à un niveau plus élevé que prévu dans la résolution 50/214 de l'Assemblée générale que le Secrétaire général se propose de réaliser les économies demandées. UN ٥٧ - والواقع أن اﻷمين العام لا ينوي تحقيق الوفورات المطلوبة إلا بالقيام أساسا برفع النسبة المئوية للشواغر إلى مستوى أعلى مما توقعته الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤.
    Dans le domaine qui nous intéresse, il constitue un énorme bond en avant. UN وهو يمثل، في ميداننا، قفزة كمية إلى مستوى أعلى من الطاقة.
    b) Transmettent au niveau supérieur les problèmes concernant les risques qui outrepassent leur compétence. UN (ﻫ) يكفلون إحالة المخاطر التي لا يمكن إدارتها على مستوى الوحدة إلى مستوى أعلى.
    Les préoccupations à l'égard de l'environnement affectaient aussi les gouvernements et, dans un proche avenir, les ministres des finances allaient devoir se familiariser avec les problèmes écologiques, tandis que les ministres de l'environnement auraient besoin d'acquérir un haut niveau de compétences économiques. UN إن انتشار الشواغل البيئية يؤثر على الحكومات أيضاً، وقد يتعين على وزراء المالية في المستقبل القريب أن يكونوا ملمين بالقضايا البيئية، فيما قد يحتاج وزراء البيئة إلى مستوى أعلى من الكفاءة الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus