La Division des questions juridiques s'attache, en y consacrant davantage de ressources, à ramener ce nombre à un niveau raisonnable dans les années à venir. | UN | وكرست الشعبة موارد أكبر من أجل تخفيض عدد القضايا المتأخرة إلى مستوى معقول في السنوات القادمة. |
Elle a plaidé pour l'interdiction complète et la destruction totale de toutes les armes nucléaires, biologiques et chimiques, pour l'interdiction de la mise au point d'armes dans l'espace et pour la réduction des arsenaux d'armes classiques à un niveau raisonnable. | UN | وأيدت الحظر التام والتدمير الكامل لﻷسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية، وحظر تطوير أسلحة الفضاء الخارجي، وتخفيض اﻷسلحة التقليدية إلى مستوى معقول. |
De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. | UN | ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر. |
De l'avis des Inspecteurs, des mesures efficaces doivent être prises pour juguler les coûts, faute de quoi les assurés risquent de voir leur accès à un niveau raisonnable de soins de santé menacé. | UN | ويعتقد المفتشان أنه يلزم اتخاذ تدابير فعالة لاحتواء التكاليف وإلاّ فإن الوصول إلى مستوى معقول من الرعاية الصحية للمشتركين في خطط التأمين الصحي سوف يكون معرَّضاً للخطر. |
Au cours des 20 dernières années, les services médicaux et la quantité de personnel ont augmenté pour atteindre un niveau raisonnable dans un pays en développement. | UN | على مدى العقدين الماضيين، زاد العدد الكلي للموظفين الطبيين والمرافق الطبية إلى مستوى معقول بالنسبة لبلد نام. |
M. Ren espère que la Commission pourra, grâce à ses délibérations, arriver à un niveau raisonnable pour le budget qui permettra d'assurer l'efficacité et la responsabilisation tout en garantissant que l'Organisation dispose de ressources suffisantes pour mettre en œuvre les programmes dont elle a la charge. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتوصل اللجنة، عن طريق مداولاتها، إلى مستوى معقول للميزانية يكفل تحقيق الكفاءة والمساءلة في حين يضمن توفير موارد كافية كي تنفذ المنظمة البرامج التي صدرت ولايات بها. |
En matière de gestion des risques, la Commission européenne indique qu'il est important d'individualiser les risques critiques et de concentrer l'attention sur ceux-ci pour garantir l'efficacité de la gestion des risques et maintenir le volume des documents produits et les activités de reporting à un niveau raisonnable. | UN | 172 - ويقترح دليل المفوضية الأوروبية لإدارة المخاطر تحديد المخاطر الحاسمة والتركيز عليها لتحقيق فعالية إدارة المخاطر وخفض حجم الوثائق والتقارير إلى مستوى معقول. |
172. En matière de gestion des risques, la Commission européenne indique qu'il est important d'individualiser les risques critiques et de concentrer l'attention sur ceux-ci pour garantir l'efficacité de la gestion des risques et maintenir le volume des documents produits et les activités de reporting à un niveau raisonnable. | UN | 172- ويقترح دليل المفوضية الأوروبية لإدارة المخاطر تحديد المخاطر الحاسمة والتركيز عليها لتحقيق فعالية إدارة المخاطر وخفض حجم الوثائق والتقارير إلى مستوى معقول. |
111. La coopération interinstitutions est une absolue nécessité, si les organismes du système des Nations Unies veulent limiter autant que faire se peut le coût de leurs plans de continuité des opérations et parvenir à un niveau raisonnable de mise en œuvre de ces plans. | UN | 111 - إن التعاون بين الوكالات ضرورة مطلقة إذا أرادت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحقيق الفائدة المثلى من التكلفة المتكبدة والتوصل إلى مستوى معقول في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
111. La coopération interinstitutions est une absolue nécessité, si les organismes du système des Nations Unies veulent limiter autant que faire se peut le coût de leurs plans de continuité des opérations et parvenir à un niveau raisonnable de mise en œuvre de ces plans. | UN | 111- إن التعاون بين الوكالات ضرورة مطلقة إذا أرادت مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحقيق الفائدة المثلى من التكلفة المتكبدة والتوصل إلى مستوى معقول في مجال استمرارية تصريف الأعمال. |
Au paragraphe 108 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal détermine les raisons des délais excessifs aux divers stades du cycle d'achat et prenne des mesures pour les ramener à un niveau raisonnable. | UN | 740- في الفقرة 108 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بأن تقيم أسباب الإفراط في المهل الزمنية في مختلف مراحل دورة الشراء وأن تتخذ تدابير لتقليصها إلى مستوى معقول. |
Au paragraphe 108, le Comité a recommandé que le Tribunal détermine les raisons des délais excessifs aux divers stades du cycle d'achat et prennent des mesures pour les ramener à un niveau raisonnable. | UN | 800 - في الفقرة 108، أوصى المجلس المحكمة بأن تقيِّم أسباب الإفراط في المهل الزمنية في مختلف مراحل دورة الشراء وأن تتخذ تدابير لتقليصها إلى مستوى معقول. |
Le Comité recommande que le Tribunal détermine les raisons des délais excessifs aux divers stades du cycle d'achat et prenne des mesures pour les ramener à un niveau raisonnable. | UN | 108 - ويوصي المجلس المحكمة بأن تقيم أسباب الإفراط في المهل الزمنية في مختلف مراحل دورة الشراء وأن تتخذ تدابير لتقليصها إلى مستوى معقول. |
196. Le 1er mars 2011, une nouvelle prestation vieillesse, la pension garantie, a été introduite en Finlande pour maintenir les plus faibles pensions à un niveau raisonnable. | UN | 196- وفي 1 آذار/مارس 2011، اعتمدت فنلندا استحقاقاً جديداً هو معاش الضمان الذي يرمي إلى زيادة المعاشات الأصغر لكي تصل إلى مستوى معقول. |
À Maurice, nous avons adopté une stratégie globale pour atteindre un niveau raisonnable d'autosuffisance alimentaire. | UN | وفي موريشيوس، اعتمدنا استراتيجية شاملة للتوصل إلى مستوى معقول من الاكتفاء الغذائي الذاتي. |