"إلى مشاكل" - Traduction Arabe en Français

    • des problèmes
        
    • aux problèmes
        
    • de problèmes
        
    • les problèmes
        
    • des difficultés
        
    • le problème
        
    • problèmes d
        
    • un problème
        
    • de graves problèmes
        
    Il en va différemment pour des problèmes de politique générale de l’orientation d’un sujet. UN واﻷمر يختلف بالنسبة إلى مشاكل السياسة العامة لتحديد اتجاه موضوع ما.
    En outre, la modification proposée risquait de créer des problèmes d'incompatibilité avec la constitution de certains pays. UN وقد يؤدي التعديل المقترح أيضا إلى مشاكل لتعارضها مع الأحكام الواردة في دساتير بعض البلدان.
    Mais maintenir son statut tel quel gênera le fonctionnement de l'Organisation et il faut donc éviter toute décision hâtive, susceptible d'entraîner des problèmes encore imprévisibles. UN وأضاف أن إبقاء الحال على ما هو عليه لا يعرقل أعمال الأمم المتحدة بينما قد يؤدي أي إجراء عاجل إلى مشاكل غير منظورة.
    Nous pensons, à l'instar du Secrétaire général, que c'est essentiellement au pays touché de répondre aux problèmes de déplacements. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الاستجابة إلى مشاكل المشردين داخليا تقع في المقام الأول على البلد المعني.
    Les insuffisances résultaient de problèmes structurels que la Guinée-Bissau avait les moyens de surmonter. UN وقد ردت النواقص إلى مشاكل هيكلية باستطاعة البلد التغلب عليها.
    L'ONU joue également un rôle précieux en centrant l'attention sur les problèmes pressants de la prolifération régionale. UN إن اﻷمم المتحدة تقوم أيضا بدور لا يقدر بثمن في توجيه الانتباه إلى مشاكل الانتشار اﻹقليمي الملحة.
    Cela peut entraîner des problèmes de fiabilité et de sécurité, ainsi que des ratés. UN ويمكن أن يؤدي هذا إلى مشاكل معولية ومشاكل أمان وفشل الذخيرة.
    En d'autres termes, il s'agit de se pencher sur ces questions avant qu'elles ne deviennent des problèmes. UN وبمعنى آخر، تناول القضايا قبل أن تتحول إلى مشاكل.
    Cette carence découle des problèmes structurels du pouvoir judiciaire. UN وهذا القصور تمتد جذوره إلى مشاكل هيكلية تتعلق بالنظام القضائي.
    Un exemple cité est celui de l'enrichissement par laser qui, s'il est appliqué, posera des problèmes techniques, particulièrement en ce qui concerne la détection des activités clandestines d'enrichissement. UN ومن الأمثلة على ذلك التخصيب بالليزر الذي سيؤدي إلى مشاكل تقنية إذا طُبق في المستقبل وخاصة للكشف عن التخصيب السري.
    80. Le chômage des jeunes est un défi majeur pour nombre de pays en développement qui engendre des problèmes d'ordre économique et social. UN 80- وقال إنَّ البطالة بين الشباب هي تحدٍّ رئيسي في كثير من البلدان النامية، إذ تفضي إلى مشاكل اقتصادية واجتماعية.
    Dans certains pays d'Amérique latine, le changement de gouvernement a entraîné des problèmes d'accès aux archives. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية، أدى تغيير الحكومة إلى مشاكل في الاطلاع على المحفوظات.
    Les communautés déstabilisées, les personnes déplacées et les tragédies personnelles forment une situation qui peut entraîner des problèmes de sécurité. UN ويمكن للمجتمعات المحلية التي تزعزع استقرارها والسكان المشردين والمآسي الشخصية أن تتحول إلى مشاكل أمنية.
    Aujourd'hui, il faudrait défendre ce principe en accordant une attention particulière aux problèmes du continent africain. UN وينبغي اليوم التمسك بهذا المبدأ بإيلاء انتباه خاص إلى مشاكل القارة الأفريقية.
    La cause n'est pas seulement due aux problèmes de la femme mais, dans un certain nombre de cas, elle réside dans le partenaire mâle. UN ولا يعود السبب في عدم الإنجاب إلى مشاكل من جانب المرأة فحسب، بل يكمن السبب في عدد من الحالات في الشريك الذكر.
    Par exemple, l'article 136 du Code régissant le statut personnel se réfère explicitement aux problèmes des personnes portées disparues ainsi qu'à leurs conséquences. UN فالمادة 146 من قانون الأحوال الشخصية، على سبيل المثال، تتضمن إشارة صريحة إلى مشاكل المفقودين أو المختفين والآثار المترتبة على هذه المشاكل.
    Le développement urbain au Zimbabwe est une source de problèmes écologiques tels que la pollution auxquels il convient de prêter attention d’urgence. UN وقد أدى نمو القطاع الحضري في زمبابوي إلى مشاكل بيئية مثل التلوث الذي يحتاج إلى اهتمام عاجل.
    Il voudrait savoir si c'est parce qu'aucun marché n'est actuellement passé par l'Organisation ou en raison de problèmes techniques. UN وتساءل عما إذا لم تكن هناك مشتريات في الوقت الراهن أو إذا كان عدم وجود اﻹعلانات يعزى إلى مشاكل تقنية.
    Le vieillissement des flottes pose les problèmes de la sécurité et du désarmement de nombreux navires dans des conditions respectueuses de l'environnement. UN وتؤدي شيوخة صناعة الشحن البحري إلى مشاكل تتعلق بالسلامة وإلى وقف استعمال عدد كبير من السفن حفاظا على البيئة.
    La plupart des difficultés rencontrées étaient dues à la reprise de données provenant de versions antérieures du Système. UN وقد عزيت معظم الصعوبات المواجهة إلى مشاكل مع البيانات المدخلة في النسخ الأولى من النظام.
    Le rapport évoquait en particulier le problème du maintien en poste des femmes de la catégorie des administrateurs et la FICSA aurait aimé savoir pourquoi il en était ainsi. UN وقد أشار التقرير بصفة خاصة إلى مشاكل استبقاء النساء في الرتب الفنية، واعتبر الاتحاد أنه سيكون من المفيد معرفة الأسباب الكامنة وراء ذلك.
    Ouais, bien nous avons un problème bien plus important que des démangeaisons. Open Subtitles نعم، حسنا، وصلنا إلى مشاكل أكبر من الجلد مشخبط.
    Cette tragédie humaine a également entraîné de graves problèmes économiques et légaux. UN وقد أدت المأساة الانسانية أيضا إلى مشاكل اقتصادية وقانونية خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus