"إلى مصائد الأسماك" - Traduction Arabe en Français

    • à la pêche
        
    • aux pêcheries
        
    • aux pêches
        
    • que les pêcheries
        
    • dans les zones de pêche
        
    • aux zones de pêche
        
    • des pêches
        
    • des pêcheries
        
    • fonds de pêche
        
    L'amélioration de la gestion des capacités de pêche se heurte à des obstacles tels que les subventions à la pêche et l'absence de mesures d'incitation à envoyer les bateaux de pêche à la casse. UN ومن بين العقبات التي تعترض تطوير إدارة قدرات الصيد الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك والافتقار إلى الحوافز اللازمة لتخريد السفن.
    À cet égard, la Turquie a entrepris des projets, dans divers domaines qui vont des transports à la santé et à l'éducation et de l'agriculture à la pêche et à la construction, notamment de routes, d'hôpitaux, d'écoles et de puits. UN وفي ذلك الصدد، اضطلعت تركيا بطائفة واسعة من المشاريع، ابتداءً من النقل إلى الصحة والتعليم، ومن الزراعة إلى مصائد الأسماك والتعمير، بما في ذلك شق الطرق، وتشييد المستشفيات والمدارس وحفر آبار المياه.
    Ils ont relevé que le Traité de 1987 relatif à la pêche, conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, avait souvent été présenté comme un accord exemplaire. UN وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمعقودة بين حكومات بعض دول جزر المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة يُشار إليها في العادة كنموذج لاتفاقات الوصول إلى مصائد الأسماك.
    De plus en plus de stocks de poissons sont surexploités du fait d'une réglementation peu rigoureuse de l'accès aux pêcheries et de l'expansion des flottes de pêche industrielle. UN ويتزايد الاستغلال المفرط للأرصدة السمكية أكثر فأكثر نتيجة لسوء تنظيم سبل الوصول إلى مصائد الأسماك وتزايد أساطيل الصيد الصناعي.
    En outre, le régime de libre accès aux pêcheries en haute mer, qui encourage les profiteurs, n'incite pas les États à coopérer véritablement. UN يضاف إلى ذلك أن نظام الدخول المفتوح إلى مصائد الأسماك في أعالي البحار، الذي يشجع " الانتفاع بالمجان " ، لا يحبذ قيام تعاون مفيد بين الدول.
    À cette fin, il a indiqué que l'accès aux pêches doit être mieux réglementé par le droit international. UN وتحقيقاً لذلك الغرض، قال إنه يجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي.
    L'assistance fournie aux États en développement dans ce domaine porte généralement sur le renforcement de la capacité des pêcheries nationales et régionales, étant entendu, comme cela a été observé plus haut, que les pêcheries côtières sont prioritaires. UN 79 - يرتبط تقديم المساعدة إلى الدول النامية في هذا المجال بصورة عامة بالتطوير الواسع للقدرات في مصائد الأسماك الوطنية والإقليمية، وإيلاء الأولوية المشار إليها أعلاه إلى مصائد الأسماك الساحلية.
    a) Réduire les rejets de mercure dans les zones de pêche; UN أ- خفِّض انسياب الزئبق إلى مصائد الأسماك.
    4. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent à l'application des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'accord concerné ont accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. UN ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات.
    Exprimant son appui aux négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce pour renforcer les disciplines concernant les subventions à la pêche, notamment interdire certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et la surexploitation, UN وإذ تعرب عن دعمها للمفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد،
    Les progrès dans d'autres domaines étaient également importants pour parvenir à un résultat équilibré et ambitieux de l'ensemble des négociations, y compris le traitement spécial et différencié, les questions de mise en œuvre, la facilitation du commerce, et les règles telles que les règles concernant les subventions à la pêche et les mesures antidumping. UN ويتسم التقدم المحرز في مجالات أخرى بأهمية أيضاً لتحقيق نتائج متوازنة وطموحة في جميع المفاوضات، بما في ذلك المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، وتيسير التجارة، والقواعد كتلك المتعلقة بالإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك ومكافحة الإغراق.
    L'Australie et la CE ont indiqué que leurs programmes d'assistance comprenaient une composante aide à la pêche artisanale dans les pays en développement. UN 170 - أشارت أستراليا والجماعة الأوروبية إلى أن المساعدة الموجهة إلى مصائد الأسماك صغيرة النطاق في البلدان النامية تمثل جزءا من برامج المساعدة فيها.
    Ils ont relevé que le Traité de 1987 relatif à la pêche, conclu entre les gouvernements de certains États insulaires du Pacifique et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique, avait souvent été présenté comme un accord exemplaire. UN وأشارت إلى أن المعاهدة المتعددة الأطراف المتعلقة بمصائد الأسماك لعام 1987 والمبرمة بين حكومات بعض الدول الجزرية في المحيط الهادئ وحكومة الولايات المتحدة تُعتبر في كثير من الأحيان نموذجا لاتفاقات الدخول إلى مصائد الأسماك.
    Souhaitant que les négociations actuellement menées à l'Organisation mondiale du commerce en vue de renforcer les disciplines régissant les subventions à la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et à la surpêche, s'accélèrent pour pouvoir aboutir, UN وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد،
    Souhaitant que les négociations en cours à l'Organisation mondiale du commerce en vue de renforcer les disciplines concernant les subventions à la pêche, notamment en interdisant certaines formes de subventions qui contribuent à la surcapacité et à la surexploitation, s'accélèrent pour pouvoir aboutir, UN وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد،
    relatifs aux pêcheries Au cours de la période considérée, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux pêcheries a examiné des documents établis par le Greffe portant sur les faits nouveaux relatifs au régime juridique international des pêcheries et aux subventions à la pêche. UN 71 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت غرفة منازعات مصائد الأسماك في التقارير التي أعدها قلم المحكمة بشأن التطورات الجديدة في ما يتعلق بالنظام القانوني الدولي لمصايد الأسماك والإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    L'Agence du NEPAD a fourni un appui technique aux pêcheries africaines, qui a débouché sur l'élaboration d'une stratégie en matière d'égalité entre les sexes pour le Programme des pêcheries NEPAD-Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. UN 58 - وقدمت الوكالة التابعة للشراكة الجديدة الدعم التقني إلى مصائد الأسماك في أفريقيا، مما أسفر عن وضع استراتيجية للشؤون الجنسانية للبرنامج المعني بالأسماك المشترك بين الشراكة الجديدة وبين منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    relatifs aux pêcheries Au cours de la période considérée, la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux pêcheries a examiné des rapports établis par le Greffe portant sur les faits nouveaux relatifs au régime juridique international des pêcheries et aux subventions à la pêche. UN 76 - خلال الفترة قيد الاستعراض، نظرت غرفة منازعات مصائد الأسماك في التقارير التي أعدها قلم المحكمة بشأن التطورات الجديدة في ما يتعلق بالنظام القانوني الدولي لمصائد الأسماك والإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    L'accès aux pêches doit être mieux réglementé par le droit international. UN ويجب تنظيم الوصول إلى مصائد الأسماك بشكل أفضل في إطار القانون الدولي.
    Dans le Pacifique Sud, les Parties à l'Accord de Nauru sont convenues en 2009 de créer un bureau et d'adopter de nouvelles modalités et conditions minimales d'accès aux pêches pour les navires étrangers. UN وفي منطقة جنوب المحيط الهادئ، اتفقت أيضا الأطراف في اتفاق ناورو في عام 2009 على إنشاء مكتب واعتماد مزيد من الأحكام والشروط الدنيا لدخول سفن الصيد الأجنبية إلى مصائد الأسماك.
    La FAO prend note du fait que les pêcheries et les questions intéressant la pêche et ses propres activités sont évoquées aux paragraphes 16 (Évaluations thématiques), 22 (Thèmes), 23 (Causes) et 24 (Forces agissantes). UN 49 - ونحن نلاحظ وجود إشارة محددة إلى مصائد الأسماك والمسائل محل الاهتمام بالنسبة لمصائد الأسماك ومنظمة الأغذية والزراعة، مثلما يرد في الفقرة 16 (التقييمات المواضيعية)، والفقرة 22 (المواضيع) والفقرة 23 (الأسباب) والفقرة 24 (القوى الدافعة).
    Réduire les rejets de mercure dans les zones de pêche. UN خفِّض انبعاث الزئبق إلى مصائد الأسماك.
    4. Seuls les États qui participent aux travaux d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches ou qui coopèrent à l'application des mesures de conservation et de gestion instituées par l'organisme ou l'accord concerné ont accès aux zones de pêche auxquelles s'appliquent ces mesures. UN ٤ - إمكانية الوصول إلى مصائد اﻷسماك التي ينطبق عليها تدابير الحفظ واﻹدارة تقتصر على الدول التي تشارك في أعمال منظمات أو ترتيبات دون اقليمية أو اقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك أو تتعاون في تدابير الحفظ واﻹدارة التي تضعها تلك المنظمات أو الترتيبات.
    S'agissant de la viabilité des pêches, nous nous félicitons des efforts déployés pour parvenir à un consensus sur le projet de résolution de cette année. UN وبالتحول إلى مصائد الأسماك المستدامة، ندرك الجهود التي بُذلت للتوصل إلى صياغة لمشروع قرار هذا العام تكون مقبولة لدى الجميع.
    Un colloque a été consacré aux critères de viabilité des pêcheries à subventionner. UN ونظمت ندوة عن معايير الاستدامة للإعانات المقدمة إلى مصائد الأسماك.
    C'est ainsi qu'il a été proposé de renforcer les accords d'accès aux fonds de pêche, de sorte qu'ils comportent une clause d'assistance en matière de suivi, de contrôle et de surveillance. UN واقترح، على سبيل المثال، تعزيز اتفاقات إمكانات الوصول إلى مصائد الأسماك كي تشمل الرصد والمراقبة والإشراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus