"إلى مصادرة" - Traduction Arabe en Français

    • à la confiscation
        
    • à la saisie
        
    • à confisquer
        
    • de la confiscation
        
    • la confiscation de
        
    • à l'expropriation de
        
    • saisir
        
    • suite confisqué
        
    Seules quatre perquisitions dans la Republika Srpska et quatre dans la Fédération ont abouti à la confiscation d'armes illégales. UN وأدت أربع عمليات تفتيش فقط في جمهورية صربسكا وأربـع عمليـات في الاتحاد إلى مصادرة اﻷسلحة غير المشروعة.
    Malgré de très fortes résistances, l'Indonésie continue d'honorer ses engagements en prenant des mesures concrètes qui ont abouti à la confiscation d'un nombre d'armes non négligeable. UN ورغم كثرة التحديات وجسامتها، تواصل إندونيسيا الوفاء بالتزاماتها باتخاذ تدابير محددة أدت إلى مصادرة عدد كبير من الأسلحة.
    L'adoption de ces textes aurait conduit à la confiscation de journaux et à un refus d'octroi d'autorisations. UN وأشارت تقارير إلى أن اعتماد تلك النصوص قد أدى إلى مصادرة صحف وإلى رفض منح تراخيص.
    Djibouti n'a en outre jamais recouru à la saisie, à l'interdiction de distribution ou à la vente d'un journal. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تلجأ جيبوتي إطلاقاً إلى مصادرة جريدة ما أو حظر توزيعها أو بيعها.
    Il a été le théâtre de nombreuses manifestations non violentes organisées pour protester contre la construction du mur, dressé de manière à confisquer une bonne part des terres du village, chapitre qui s'inscrit dans le cadre d'une longue histoire de spoliation foncière des Palestiniens. UN وقد وقعت عدة مظاهرات غير عنيفة ضد بناء الجدار الذي شُيد بطريقة أدت إلى مصادرة أجزاء كبيرة من أراضي القرية.
    C'est pourquoi, en plus de la confiscation des documents de leurs employés, nombreux sont les employeurs qui retiennent trois à quatre mois de salaire. UN ولهذا فباﻹضافة إلى مصادرة وثائق العاملين، يقوم عدد كبير من أصحاب العمل باحتجاز أجور فترة تتراوح ما بين ثلاثة وأربعة أشهر.
    À cet égard, la construction par Israël, puissance occupante, d'un mur illégal qui empiète considérablement sur le territoire palestinien occupé, a entraîné dans les faits la confiscation de milliers de dounams de terres palestiniennes. UN وفي هذا الصدد فإن قيام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ببناء جدار غير قانوني يمتد في عمق الأرض الفلسطينية المحتلة قد أدى واقعيا إلى مصادرة آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية.
    Les habitants du Sud-Liban et de la partie occidentale de la Bekaa sont ou risquent d'être quotidiennement la cible de diverses formes de violences, depuis les meurtres, les arrestations arbitraires et la torture, jusqu'à la confiscation de leurs biens et la démolition de leur logement. UN ثم إن سكان الجنوب اللبناني والبقاع الغربي يخضعون أو قد يخضعون يوميا ﻷنواع مختلفة من العنف، من أعمال القتل والاعتقالات التعسفية والتعذيب إلى مصادرة الممتلكات وهدم المنازل.
    à la confiscation de terrains, il fallait désormais ajouter la destruction d’habitations ou d’ailes ajoutées à des maisons qui appartenaient à des Palestiniens sous prétexte qu’elles auraient été construites sans permis. UN فبالاضافة إلى مصادرة اﻷراضي، أخذت الحالة تتعقد بنسف منازل الفلسطينيين أو إضافات إلى هذه المنازل قيل إنها بنيت بغير ترخيص.
    La recherche de ce pouvoir a conduit à la confiscation des terres de culture et des autres ressources naguère propriété des populations autochtones, et cette pratique a survécu aux différentes phases de la décolonisation. UN والبحث عن امتلاك هذه السلطة هو الذي أدى إلى مصادرة الأراضي الزراعية وغيرها من الموارد التي كانت فيما مضى ملكاً للسكان الأصليين، وظلت هذه الممارسة قائمة بعد مرور المراحل المختلفة لإنهاء الاستعمار.
    En plus de la construction de la barrière de séparation, l'établissement de colonies illégales en Cisjordanie et à Gaza a mené de 1967 à ce jour à la confiscation de 3.292 kilomètres carrés de terres palestiniennes. UN وبناء المستوطنات اللاشرعية في الضفة الغربية وغزة، بالإضافة إلى بناء الجدار الفاصل، أدَّى إلى مصادرة 292 3 كيلو متراً مربعاً من الأراضي الفلسطينية منذ عام 1967 وحتى الآن.
    Des travaux de recherche et des analyses approfondis sur cette question seraient utiles pour les praticiens qui s'intéressent à la confiscation des avoirs de délinquants situés à l'étranger. UN وسوف يتّسم بحث هذه المسألة تحليلها على نحو متعمّق بأهمية بالنسبة للممارسين المهتمين بالسعي إلى مصادرة الموجودات الخاصة بمجرمين موجودين في الخارج.
    Huit inspections (3 en Republika Srpska et 5 dans la Fédération) ont donné lieu à la confiscation d'armes dissimulées. UN وأدت ثماني عمليات تفتيش )ثلاث في جمهورية صربسكا وخمس في الاتحاد( إلى مصادرة اﻷسلحة المخفية.
    Elle a fourni à Interpol des informations essentielles qui ont conduit à la saisie de tonnes de drogues ces dernières années et a conclu des accords bilatéraux sur l'échange de renseignements relatifs au trafic des drogues avec de nombreux pays de la région. UN واسترسل قائلا إن بلاده قامت بنقل معلومات هامة لﻹنتربول أدت إلى مصادرة أطنان من المخدرات مؤخرا وعقدت اتفاقات ثنائية مع بلدان عديدة في المنطقة حول تبادل المعلومات المتعلقة بتجارة المخدرات.
    Elle avait été précédée un mois auparavant par l'opération Cobra, coordonnée par INTERPOL, qui avait abouti à la saisie de plus de 10 tonnes de médicaments contrefaits et à plus d'une centaine d'arrestations. UN وقد سبقت هذه العملية عملية كوبرا التي نسَّقتها الإنتربول قبل شهر من ذلك التاريخ. وأدت هذه العملية إلى مصادرة أكثر من 10 أطنان من الأدوية المغشوشة وإلى القبض على أكثر من 100 شخص.
    L'Équipe spéciale contre le terrorisme a enquêté sur cette affaire, arrêté trois personnes et entrepris plusieurs opérations antiterroristes conjointes avec la Force de paix au Kosovo (KFOR), ce qui a abouti à la saisie d'éléments de preuve importants. UN وقامت فرقة العمل المعنية بمكافحة الإرهاب بالتحقيق في سبع قضايا واعتقال ثلاثة أشخاص وقامت بعدة عمليات مشتركة لمكافحة الإرهاب بالاشتراك مع قوة كوسوفو، مما أدى إلى مصادرة أدلة مهمة.
    Le Groupe a eu vent d'une situation au cours de laquelle des États Membres auraient apparemment cherché à confisquer ou à vendre des biens libyens sans en référer aux propriétaires légitimes. UN 221 - وجِّه انتباه الفريق إلى حالة بعض الدول الأعضاء التي يبدو أنها تسعى إلى مصادرة الأصول الليبية أو بيعها، دون الإشارة إلى المالكين الليبيين القانونيين.
    Israël n'a pas cessé d'intensifier sa politique qui consiste à construire des colonies et à confisquer des terres aux Palestiniens. UN 46 - وقال إن سياسة العدوان الإسرائيلية التي تهدف إلى مصادرة الأراضي الفلسطينية، آخذة في التوسع باستمرار.
    Il est passible de trois à 10 ans d'emprisonnement et d'une amende (en sus de la confiscation des fonds concernés). UN ويعاقب على جريمة غسل الأموال بالسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاث وعشر سنوات وبالغرامة (بالإضافة إلى مصادرة الأموال المعنية).
    Dans une récente tentative de déraciner la population du Golan occupé, les autorités d'occupation israéliennes ont ordonné aux habitants du village syrien de Ghajar d'évacuer la partie nord du village, envoyant ainsi 90 % des villageois dans la partie sud dans une manœuvre qui ouvrira la voie à l'expropriation de 900 dunums de terres appartenant aux villageois; UN :: وفي محاولة جديد لتقطيع أوصال الجولان المحتل، أبلغت سلطات الاحتلال الإسرائيلي أهالي قرية الغجر السورية بإخلاء القسم الشمالي من القرية مما يعني إخلاء 90 في المائة من أبناء القرية إلى القسم الجنوبي، الأمر الذي يؤدي إلى مصادرة 900 دونم من أراضي القرية.
    Ces impôts sont multiples, et ceux qui sont chargés de les recouvrer se livrent à des harcèlements constants sur la population pour l’obliger à s’en acquitter, allant même jusqu’à faire saisir les biens des personnes qui ont du retard dans leurs paiements. UN وهم مجبرون على دفع تلك الضرائب وأي تأخير في دفعها يؤدي إلى مصادرة ممتلكاتهم بل وأثاث منازلهم.
    ABB ajoute que le matériel a été par la suite confisqué par le maître d'ouvrage en application d'une ordonnance de confiscation émise par le Ministère iraquien de l'industrie. UN وتؤكد أن صاحب العمل عمد بعد ذلك إلى مصادرة المعدات، عملاً بأمر مصادرة صادر عن وزارة الصناعة في العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus