"إلى مصالحة وطنية" - Traduction Arabe en Français

    • à la réconciliation nationale
        
    • à une réconciliation nationale
        
    • réconciliation nationale se
        
    • véritable réconciliation nationale
        
    La Commission Vérité et réconciliation et le Tribunal spécial ont été installés officiellement pour œuvrer à la réconciliation nationale. UN ولقد أُنشئت كل من لجنة الحقيقة والمصالحة والمحكمة الخاصة بهدف التوصل إلى مصالحة وطنية.
    À l’exception de l’Union nationale Karen (KNU), seul groupe armé qui demeure en dehors de la légalité, les ethnies nationales coopèrent activement avec le Gouvernement pour parvenir à la réconciliation nationale. UN وفيما عدا الاتحاد القومي للكارين، وهي الجماعة المسلحة الوحيدة التي تبقى خارج نطاق الشرعية، فإن اﻷعراق القومية تتعاون بفعالية مع الحكومة للتوصل إلى مصالحة وطنية.
    Un ministre a été nommé pour se tenir en rapport avec Daw Aung San Suu Kyi, qui a déclaré que le Gouvernement s'employait sérieusement à la réconciliation nationale. UN كما عُين أحد الوزراء للتنسيق مع داو أونغ سان سو كي التي ذكرت أن الحكومة جادة في العمل على التوصل إلى مصالحة وطنية.
    Le Conseil a également exhorté le Gouvernement à prendre de nouvelles mesures qui puissent créer les conditions nécessaires pour parvenir à une réconciliation nationale sans exclusive. UN وحث المجلس أيضا الحكومة على اتخاذ المزيد من التدابير لتوفير الظروف اللازمة للتوصل إلى مصالحة وطنية شاملة.
    Par ses contacts réguliers avec les dirigeants des institutions fédérales de transition, mon Représentant spécial a continué à affirmer qu'il faut que ces institutions nouent des relations bien réelles avec toutes les parties prenantes somaliennes afin de parvenir à une réconciliation nationale authentique. UN 13 - وواصل ممثلي الخاص، في اتصالاته الاعتيادية مع قيادة المؤسسات الاتحادية الانتقالية، التأكيد على ضرورة مشاركتها بصورة مجدية مع جميع الجهات الصومالية ذات المصلحة بغية التوصل إلى مصالحة وطنية حقيقية.
    Tandis que les efforts de réconciliation nationale se poursuivaient, avec l'aide d'organismes internationaux et régionaux, dont l'Autorité intergouvernementale pour le développement, des combats sporadiques continuaient d'avoir lieu. UN وبينما تُبذل جهود مستمرة للتوصل إلى مصالحة وطنية بمساعدة المنظمات الدولية والإقليمية، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، إلا أن القتال مستمر بصورة متقطعة.
    Convaincus de la nécessité d'une véritable réconciliation nationale, condition essentielle de l'instauration d'une paix durable au Darfour, UN وإيماناً بالحاجة إلى مصالحة وطنية حقيقية أساساً للوصول إلى سلام دائم في دارفور.
    À cet égard, le Mouvement des pays non alignés est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، تؤيد الحركة الحوار الوطني الفلسطيني للتوصل إلى مصالحة وطنية.
    Nous engageons les gouvernements de ces pays à continuer à faire des sacrifices et à déployer tous les efforts possibles pour parvenir à la réconciliation nationale, à la paix et à la stabilité. UN إننا نناشد حكومات تلــك البلــدان أن تظــل ثابتة في بذل التضحيات وعمل كل ما يمكن عمله للتوصل إلى مصالحة وطنية وإلى السلام والاستقرار.
    Le dialogue et la négociation revêtent un caractère d'urgence et sont essentiels si l'on veut progresser dans les efforts tendant à la réconciliation nationale et à la pleine application des accords de Genève en Syrie. UN ونرى أن الحوار والمفاوضات لا غنى عنهما في دعم الجهود الرامية للتوصل إلى مصالحة وطنية وإلى ضمان التنفيذ الكامل لاتفاقيات جنيف المتعلقة بسورية.
    Il a toutefois souligné qu'il était indispensable que les négociations se poursuivent si le Myanmar souhaitait parvenir à la réconciliation nationale et reprendre sa place au sein de la communauté internationale. UN ومع ذلك شدد على القول بعدم وجود بديل للمحادثات الجارية إذا أرادت ميانمار التوصل إلى مصالحة وطنية والعودة إلى التيار الرئيسي للمجتمع الدولي.
    La communauté internationale doit appuyer les bons offices du Secrétaire général, qui peuvent ouvrir la voie à la réconciliation nationale. UN 23 - وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم عملية المساعي الحميدة التي يمكن أن تمهد الطريق إلى مصالحة وطنية.
    Selon moi, pour travailler efficacement, l'envoyé de haut niveau devrait collaborer avec le Gouvernement ougandais, avec l'appui du groupe restreint et en consultation avec d'autres acteurs pertinents, en vue de parvenir à un règlement négocié du conflit, puis à la réconciliation nationale. UN وأود القول على سبيل النصيحة إنه لكي يصبح المبعوث فعالا ينبغي له أن يعمل مع حكومة أوغندا، بدعم من الفريق الأساسي وبالتشاور مع العناصر الفاعلة الأخرى ذات الصلة من أجل التوصل إلى تسوية للصراع يجري التفاوض بشأنها وتؤدي إلى مصالحة وطنية.
    Sa délégation espère que tous les efforts menés dans la région et par l'ONU aboutiront bientôt à des résultats tangibles, qui conduiront à la réconciliation nationale et à une transition paisible vers la démocratie au Myanmar. UN 50- وأضاف أن وفده يرجو أن تُبذل جميع الجهود في المنطقة وفي الأمم المتحدة لتؤدي قريباً إلى نتائج ملموسة تقود إلى مصالحة وطنية وتحول سلمي إلى الديمقراطية في ميانمار.
    k) Le choix par les parties congolaises, avec l'assistance de l'Organisation de l'unité africaine, de l'ancien président du Botswana, M. Ketumile Masire, comme facilitateur du dialogue national, prévu dans l'Accord de cessezlefeu, dans le but de parvenir à la réconciliation nationale et à un nouvel ordre politique en République démocratique du Congo; UN (ك) قيام الأطراف الكونغولية، بمساعدة منظمة الوحدة الإفريقية، باختيار السير كيتوميلي ماسير، رئيس بوتسوانا السابق، منسقاً للحوار الوطني المنصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار، والرامي إلى التوصل إلى مصالحة وطنية وإقامة نظام سياسي جديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Ils ont apporté leur plein appui aux efforts faits pour aider à la réconciliation nationale, qui ne peut être mieux obtenue qu'à travers des négociations politiques interafghanes sous les auspices de l'ONU et avec l'aide active de tous les pays intéressés. Ils ont salué les initiatives prises en ce sens par le Secrétaire général. UN وأعرب الوزراء عن دعمهم التام للجهود الرامية إلى تيسير التوصل إلى مصالحة وطنية في أفغانستان، وهي مصالحة يمكن التوصل إليها بطريقة أفضل من خلال المفاوضات السياسية فيما بين اﻷفغان تحت رعاية اﻷمم المتحدة مع تقديم جميع البلدان المعنية مساعدة فعالة ومتناسقة، ورحبوا بالخطوات التي اتخذها اﻷمين العام في هذا الصدد.
    Il leur a dit que l'ONU estimait qu'un dialogue de fond menant à une réconciliation nationale acceptable par tous les peuples du Myanmar devait, le moment venu, comprendre toutes les entités politiques pertinentes du pays, notamment les représentants des groupes ethniques. UN وأبلغهم أن الأمم المتحدة ترى أن الحوار الموضوعي الذي يؤدي إلى مصالحة وطنية مقبولة من جميع أبناء ميانمار يجب أن يضم في النهاية جميع الجهات السياسية الفاعلة المعنية في البلد ومن بينها ممثلو الطوائف العرقية.
    Il leur a dit que l'ONU estimait qu'un dialogue de fond menant à une réconciliation nationale acceptable par tous les peuples du Myanmar devrait, le moment venu, comprendre toutes les entités politiques pertinentes du pays, notamment les représentants des groupes ethniques. UN وأخبرهم أن الأمم المتحدة تعتقد بأنه لا بدّ لأي حوار موضوعي يفضي إلى مصالحة وطنية يقبل بها جميع شعب ميانمار، من أن يشمل في النهاية كافة الأطراف السياسية المعنية في البلاد، بما في ذلك ممثلون عن الفئات العرقية.
    Dans mon précédent rapport, je soulignais que si la situation des droits de l'homme ne s'améliorait pas, la quête de la réconciliation nationale se révélerait ardue. UN 67 - في تقريري الأخير، أكدت على أنه ما لم يتم تحسين حالة حقوق الإنسان، سيستعصي تحقيق الأمل في التوصل إلى مصالحة وطنية.
    Ces mesures mèneront à une véritable réconciliation nationale, essentielle à l'instauration d'un environnement propice pour les élections de 2015. UN وهذا الإجراء سيؤدي إلى مصالحة وطنية حقيقية، وهي مسألة تكتسي أهمية بالغة في تهيئة بيئة مواتية لانتخابات عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus