Le séisme, puis le tsunami, qui a inondé plus de 500 km2, ont fait plus de 20 000 morts et entraîné la destruction de biens, d'infrastructures et de ressources naturelles. | UN | وقد أدّى الزلزال والتسونامي الذي تبعه، والذي غمر ما يزيد على 500 كيلومتر مربع من الأراضي، إلى مصرع أكثر من 000 20 شخص وإلى تدمير الممتلكات والبنية التحتية والموارد الطبيعية. |
Le 17 janvier, la ville frontalière d'Arsal a été frappée par des tirs de roquettes qui ont fait sept morts et sept blessés. | UN | وفي 17 كانون الثاني/يناير، سقطت صواريخ على بلدة عرسال الحدودية ما أدى إلى مصرع 7 أشخاص وإصابة 7 آخرين. |
Le Gouvernement sud-africain leur demande instamment de mettre fin aux effusions de sang qui ont coûté la vie à des milliers de personnes au cours de ces derniers mois et de s'engager à reprendre le dialogue en vue d'une réconciliation nationale. | UN | وتحث حكومة جنوب افريقيا كلا الطرفين على التوقف عن إراقة الدماء التي أدت إلى مصرع اﻵلاف بصورة مأساوية في غضون الشهور العديدة الماضية، والالتزام من جديد بالحوار والمصالحة الوطنية. |
Selon le Groupe palestinien pour la surveillance du respect des droits de l'homme, entre le 1er janvier 2005 et le 1er janvier 2006, ce type d'exécutions a coûté la vie à 34 militants présumés et à 13 passants. | UN | وأفادت المجموعة الفلسطينية لمراقبة حقوق الإنسان أن الهجمات التي وقعت بين 1 كانون الثاني/يناير 2005 و 1 كانون الثاني/يناير 2006 أدت إلى مصرع 34 من المشتبه في كونهم مقاتلين و 13 من عابري السبيل. |
Dans l'ensemble, ces inondations ont causé la mort de plus de 4 000 personnes et perturbé la vie de plus de 66 millions. | UN | وعلى وجه العموم، أدت الفيضانات إلى مصرع أكثر من 000 4 شخص وتقويض أسباب معيشة أكثر من 66 مليون نسمة. |
Cette situation est d’autant plus condamnable qu’une dizaine de policiers ont été tués depuis le début de l’année 1998. | UN | وهذه الحالة مستنكرة، بصفة خاصة، بالنظر إلى مصرع إثني عشر فردا من أفراد الشرطة بعد بدء عام ١٩٩٨. |
Il y a eu à Hiroshima 270 morts parmi les 300 médecins, 1 654 morts parmi les 1 780 membres du personnel infirmier et 112 morts parmi les 140 pharmaciens. | UN | فأشارت التقارير إلى مصرع 270 طبيباً من أصل 300 في هيروشيما، و 654 1 ممرضا من أصل 780 1؛ و 112 صيدليا من أصل 140. |
D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque de l'attentat terroriste à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth, qui a coûté la vie notamment à l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et grièvement blessé des dizaines de personnes, et condamnant les attentats survenus par la suite au Liban, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان، |
Les 11 et 14 mai, ce même camp a été de nouveau le théâtre d'accrochages qui ont fait au moins un mort. | UN | وفي 11 و 14 أيار/مايو، اندلعت اشتباكات مرة أخرى في مخيّم عين الحلوة وأدّت إلى مصرع شخص واحد على الأقل. |
Cette explosion s'est produite en même temps que l'explosion de quatre voitures à Bagdad et de deux voitures à Kirkouk dans des attentats dirigés contre des églises chrétiennes qui ont fait trois morts et trois blessés. | UN | وهذا الانفجار تزامن مع انفجار أربع سيارات في بغداد وسيارتين في كركوك استهدفت كنائس مسيحية وأدَّت إلى مصرع ثلاثة أشخاص وجرح ثلاثة آخرين. |
Les obus tirés par des chars israéliens au moins à cinq occasions entre le 4 et le 9 janvier ont coûté la vie à plusieurs civils. | UN | واستخدمت القوات الإسرائيلية أيضا القذائف السهمية التي تطلقها الدبابات خمس مرات على الأقل في الفترة من 4 إلى 9 كانون الثاني/يناير، مما أدى إلى مصرع عدة مدنيين. |
L'attentat terroriste perpétré contre le commissariat principal de Bugojno le 27 juin, qui a coûté la vie à un policier, témoigne de la persistance de problèmes de sécurité. | UN | ويشكل الهجوم الإرهابي على مخفر الشرطة الرئيسي في بلدة بوغوينو في 27 حزيران/يونيه الذي أدى إلى مصرع أحد أفراد الشرطة، مؤشرا على أن التحديات الأمنية لا تزال قائمة في البوسنة والهرسك. |
En 2002, ces opérations ont causé la mort de 452 personnes et en ont blessé 2 309 autres. | UN | ففي عام 2002، أدت الهجمات الإرهابية الانتحارية إلى مصرع 452 شخصا وإصابة 309 2 أشخاص بجراح. |
Ces tirs acharnés du SPLM-N ont causé la mort de 7 civils innocents et fait 22 blessés. | UN | وقد أدت هذه الاعتداءات المتهورة التي ارتكبتها الحركة المذكورة إلى مصرع سبعة من المدنيين الأبرياء وجرح 22 غيرهم. |
Le 6 décembre, des attentats commis à Kaboul et Mazar-e Charif, qui ont causé la mort de dizaines de civils afghans qui célébraient des cérémonies religieuses, ont été condamnés par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، أدانت الأمم المتحدة بقوة هجمات وقعت في كابل ومزار شريف، أدت إلى مصرع عشرات من المدنيين الأفغان كانوا متجمعين لإحياء بعض الاحتفالات الدينية. |
Le dernier incident a été un massacre au cours duquel 20 civils palestiniens, dont 11 enfants et huit femmes ont été tués. | UN | وآخر الحوادث التي جرت كانت بمثابة مذبحة أفضت إلى مصرع 20 فلسطينيا مدنيا، من بينهم 11 طفلا و8 نساء. |
- Le 27 juillet 1992, le KNU a attaqué le poste militaire de Htimukhee à l'est de Yomah, dans la municipalité de Kyaukkyi (rive orientale de la rivière Sittaung); deux officiers et 23 autres militaires ont été tués et plusieurs autres, blessés. | UN | - في ٧٢ تموز/يوليه ٢٩٩١، هاجمت قوات الاتحاد مركز هتيموخي للتاتمداو في يوما الشرقية بمدينة كيوكيي على الضفة الشرقية لنهر سيتآونغ، وأدى الهجوم إلى مصرع ضابطين و٣٢ جنديا آخر واصابة عدد كبير بجروح؛ |
Il y a eu à Hiroshima 270 morts parmi les 300 médecins, 1 654 morts parmi les 1 780 membres du personnel infirmier et 112 morts parmi les 140 pharmaciens. | UN | فأشارت التقارير إلى مصرع 270 طبيباً من أصل 300 في هيروشيما، و 654 1 ممرضا من أصل 780 1؛ و 112 صيدليا من أصل 140. |
Cette attaque aveugle a tué trois Palestiniens, dont un enfant de 3 ans et un jeune garçon de 17 ans. | UN | وأدى هذا الهجوم الصاروخي العشوائي إلى مصرع ثلاثة فلسطينيين، بينهم طفلة في الثالثة من عمرها وصبي في السابعة عشرة. |
Réaffirmant sa condamnation sans équivoque de l'attentat terroriste à la bombe perpétré le 14 février 2005 à Beyrouth, qui a coûté la vie notamment à l'ancien Premier Ministre libanais Rafic Hariri et grièvement blessé des dizaines de personnes, et condamnant les attentats survenus par la suite au Liban, | UN | وإذ يؤكد مجددا إدانته القاطعة لعملية التفجير الإرهابية التي حصلت في 14 شباط/ فبراير 2005 في بيروت، لبنان، وأدت إلى مصرع رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وآخرين وإلى إصابة العشرات بجروح، وإذ يدين ما أعقبها من اعتداءات في لبنان، |
Lors des accrochages qui ont suivi entre les forces de sécurité et un petit nombre de déplacés, qui se sont poursuivis pendant plusieurs heures, 33 personnes déplacées ont été tuées et 108 ont été blessées, dont 38 enfants et 25 femmes. | UN | وتواصلت المواجهات بين القوات الأمنية وبعض المشردين داخليا طيلة عدة ساعات، مما أدى إلى مصرع 33 مشردا داخليا، وإصابة 108 بجراح، بمن فيهم 38 طفلا و 25 امرأة. |
Ils se sont déchaînés et des fusillades ont éclaté dans plusieurs quartiers de la ville, au cours desquelles 53 personnes ont trouvé la mort et plusieurs centaines d'autres ont été blessées. | UN | وخرجت المسيرة عن نطاق السيطرة وبدأ إطلاق النار في عدة أنحاء من المدينة مما أدى إلى مصرع ٥٣ شخصا وإصابة عدة مئات بجراح. |