"إلى معالجة أوجه" - Traduction Arabe en Français

    • remédier aux
        
    • à corriger les
        
    • la résorption des
        
    • à lutter contre les
        
    • à combler les
        
    La récente vague d'évasions massives de criminels des prisons libériennes a incité les pouvoirs publics à porter davantage d'attention au secteur pénitentiaire, notamment à la nécessité de remédier aux problèmes de sécurité dans les prisons. UN وأدى العدد الكبير من حالات الفرار الجماعي التي شهدتها سجون ليبريا مؤخرا إلى زيادة تركيز الحكومة على قطاع المؤسسات الإصلاحية، بما في ذلك الحاجة إلى معالجة أوجه القصور الأمني في السجون.
    La communauté internationale doit lever les incertitudes financières et juridiques et remédier aux incidences sociales et économiques négatives susceptibles de résulter de l'absence de mécanismes de restructuration de la dette dont les modalités soient prévisibles. UN ومضى قائلا إن المجتمع الدولي بحاجة إلى معالجة أوجه عدم اليقين المالي والقانوني والآثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية التي قد تنشأ عن عدم وجود آليات يمكن التنبؤ بها لإعادة هيكلة الديون.
    Le Groupe examinera les observations, les commentaires et les recommandations figurant dans les rapports du Comité afin de contribuer aux propositions visant à remédier aux insuffisances et aux faiblesses constatées. UN وذكرت أن المجموعة ستدرس الملاحظات والتعليقات والتوصيات الواردة في تقارير المجلس بهدف الإسهام في المقترحات الرامية إلى معالجة أوجه القصور والضعف التي حُدّدت فيها.
    Il devrait également prendre des mesures pour favoriser l'accès aux possibilités et aux services dans tous les domaines et à tous les niveaux par des mesures volontaristes de façon à corriger les inégalités passées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات باتخاذ إجراءات إيجابية تهدف إلى معالجة أوجه عدم المساواة الماضية.
    Ils faciliteraient la réconciliation politique en appuyant les actions visant à corriger les déficiences structurelles et à faire évoluer les mentalités au niveau national. UN وسيقوم موظفو الشؤون السياسية بتسهيل المصالحة السياسية بمساندة الجهود الرامية إلى معالجة أوجه الضعف الهيكلي ودعم تغيرات المواقف على الصعيد الوطني.
    Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    :: Tous les gouvernements et parties prenantes à lutter contre les facteurs de vulnérabilité des migrants internationaux; UN :: جميع الحكومات وأصحاب المصلحة إلى معالجة أوجه الضعف التي يعاني منها المهاجرون الدوليون؛
    Les mesures visant à combler les lacunes en matière de responsabilité des magistrats sont primordiales. UN وتكتسي الإجراءات الرامية إلى معالجة أوجه القصور التي تشوب مساءلة السلطة القضائية أهمية جوهرية.
    6. Cela dit, le Secrétaire général partage les idées maîtresses du rapport et, comme les inspecteurs, il estime qu'il faut tenter de remédier aux insuffisances, réelles ou perçues comme telles, des politiques et systèmes en place. UN ٦ - وبالرغم من الاعتبارات التي تقدم ذكرها، فإنه بإمكان اﻷمين العام أن يشاطر التقرير اتجاهه العام وأن يؤيد الحاجة إلى معالجة أوجه القصور الفعلية وكذلك المدركة في السياسات واﻷنظمة القائمة.
    La CNUCED a toujours appuyé les demandes de traitement spécifique de ces États fondé sur des mesures propres à remédier aux handicaps qui leur sont particuliers. UN وقد دعم الأونكتاد باستمرار طلبات الحصول على معاملة خاصة لهذه الدول على أساس تدابير تهدف إلى معالجة أوجه الضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية تحديداً.
    Ce n'est que par une approche basée sur les droits de l'homme que le programme de développement pour l'après-2015 pourra être inclusif et porteur de changement, et qu'il pourra permettre de remédier aux inégalités enracinées entre les pays, à l'intérieur des pays et entre les individus; UN ولا يمكن لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تكون ذات طبيعة شاملة وتحولية وتفضي إلى معالجة أوجه عدم المساواة المتجذرة بين البلدان، وداخلها، وبين الأفراد، إلا من خلال نهج قائم على حقوق الإنسان.
    Je leur demande en outre de remédier aux incertitudes entourant les élections, qui risquent de saper la confiance des parties prenantes nationales et internationales dans la trajectoire politique du pays et sa stabilité future. UN كما أدعو السلطات الوطنية إلى معالجة أوجه عدم اليقين المحيطة بالانتخابات، التي تهدد بتقويض ثقة أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين في المسار السياسي للبلد واستقراره في المستقبل.
    La NCA a souligné que la promotion des objectifs de non-prolifération et de désarmement nucléaires en Asie du Sud était liée à la dynamique de la sécurité régionale et à la nécessité de remédier aux asymétries existantes et de régler les différends en suspens. UN وشدد على أن النهوض بأهداف عدم الانتشار ونزع السلاح النوويين في جنوب آسيا مرتبط بديناميات الأمن الإقليمي وبالحاجة إلى معالجة أوجه التفاوت القائمة وحل الخلافات المعلقة.
    Le rapport souligne la nécessité de remédier aux carences des organismes publics de la région, notamment leur manque de transparence et de sens des responsabilités et leur inefficacité. UN وقد أبرز التقرير الحاجة إلى معالجة أوجه الضعف في المؤسسات العامة، ومنها قلة الشافية والمساءلة وضعف القدرة على إيصال الخدمات بفعالية.
    Il devrait également prendre des mesures pour favoriser l'accès aux possibilités et aux services dans tous les domaines et à tous les niveaux par des mesures volontaristes de façon à corriger les inégalités passées. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير تهدف إلى توفير الفرص والخدمات في جميع المجالات وعلى جميع المستويات باتخاذ إجراءات إيجابية تهدف إلى معالجة أوجه عدم المساواة الماضية.
    L'Administration doit s'attacher en priorité à corriger les lacunes relatives aux biens durables et non durables, en veillant tout particulièrement à obliger les responsables du matériel à rendre des comptes et à préparer l'adoption des Normes comptables internationales du secteur public. UN ويجب أن تعطي الإدارة الأولوية إلى معالجة أوجه القصور فيما يتعلق بالممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة ليتسنى بخاصة ضمان المساءلة عن الأصول الموجودة في عهدتها، والاستعداد لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La Caisse se livre chaque année à une opération destinée à corriger les écarts entre ces données et les déclarations faites par les organisations affiliées (les < < états de rapprochement des comptes des participants > > ). UN والصندوق يجري سنويا عملية ترمي إلى معالجة أوجه الاختلاف بين ما لديه من بيانات وما يرد في التقارير المقدمة من المنظمات الأعضاء (عملية تسوية الفروق في بيانات المشتركين).
    Les délégations ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    Elles ont plaidé en faveur de la résorption des inégalités au sein des pays et entre ces derniers, du renforcement des politiques sociales, de l'intensification de la lutte contre la faim et de la création d'emplois pour les jeunes et les femmes. UN وبالإضافة إلى معالجة أوجه عدم المساواة داخل البلدان وفيما بينها، دعت الوفود إلى تعزيز السياسات الاجتماعية، وزيادة الجهود المبذولة للقضاء على الجوع، وتوفير فرص عمل للشباب والنساء.
    Ils ont salué l'adoption du Plan national d'action visant à prévenir et combattre la violence intrafamiliale et d'autres mesures visant à lutter contre les inégalités entre les hommes et les femmes, prenant note en particulier de la publication du Manuel de coopération interdépartementale pour la lutte contre la violence intrafamiliale. UN ورحبت بخطة العمل الوطنية المعنية بالمساواة بين الجنسين وغيرها من الجهود الرامية إلى معالجة أوجه التفاوت بين الجنسين، وركزت على دليل التعاون المشترك بين الإدارات بشأن العنف المنزلي.
    126. Le Gouvernement du Malawi a adopté des lois, des politiques et des programmes visant à lutter contre les inégalités et à promouvoir activement la non-discrimination, parmi lesquels: UN 126- هناك قوانين وسياسات وبرامج اعتمدتها حكومة ملاوي وهي تهدف إلى معالجة أوجه عدم المساواة وإلى العمل بنشاط لتعزيز عدم التمييز.
    Le Bureau du Procureur salue ces initiatives visant à combler les lacunes précédemment relevées. UN ويرحب مكتب المدعي العام بتلك المبادرات الرامية إلى معالجة أوجه القصور السابقة.
    128.74 Poursuivre les efforts visant à combler les lacunes dans la prestation de services sociaux et dans les programmes éducatifs et lutter contre la discrimination que fait subir la société aux autochtones et aux personnes appartenant à des minorités ethniques (États-Unis d'Amérique); UN 128-74- مواصلة الجهود الرامية إلى معالجة أوجه القصور في تقديم الخدمات الاجتماعية وتنفيذ البرامج التعليمية وإلى التصدي إلى التمييز المجتمعي ضد السكان الأصليين وأفراد المجموعات الإثنية الأقلية (الولايات المتحدة الأمريكية)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus