"إلى مقتل" - Traduction Arabe en Français

    • la mort
        
    • a tué
        
    • faisant
        
    • ont fait
        
    • ont tué
        
    • a fait
        
    • ont été tués
        
    • tuant
        
    • été tué
        
    • un mort
        
    • coûté la vie à
        
    • le meurtre
        
    • auraient été tués
        
    • tué l'
        
    • ont été tuées
        
    Elle a entraîné la mort de trois Israéliens et en a blessé une cinquantaine d'autres, dont plusieurs très grièvement. UN وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة.
    Comme ce serait là une pratique courante qui se termine toujours par la mort du candidat à l'évasion, M. Bozize n'a pas quitté sa cellule. UN وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته.
    L'explosion a tué sept personnes et blessé 86 autres, dont au moins 14 grièvement. UN وأدى الانفجار إلى مقتل سبعة أشخاص وإصابة 86 آخرين، منهم 14 أصيبوا إصابات بليغة.
    Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. UN وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء.
    Ces attentats à la bombe ont fait 47 morts et 233 blessés. UN وأدت تلك التفجيرات جميعها إلى مقتل 47 شخصا وإصابة 233 شخصا بجراح.
    L'armée de l'air israélienne a riposté par des frappes qui ont tué 16 militants présumés et plusieurs autres Palestiniens. UN ورد الطيران الإسرائيلي بضربات أدت إلى مقتل 16 فلسطينياً قيل إنهم من المجاهدين وعدة أشخاص آخرين.
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des vieillards. UN وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Deux Palestiniens se trouvant dans le véhicule visé ont été tués, ainsi qu'un autre Palestinien qui était dans un véhicule voisin, et neuf autres personnes au moins ont été blessées. UN وأدى ذلك الهجوم إلى مقتل رجلين فلسطينيين كانا في العربة المستهدفة، فضلا عن رجل فلسطيني آخر في عربة مجاورة، وإلى إصابة تسعة أشخاص آخرين على الأقل.
    Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. UN وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية.
    Ces incidents auraient provoqué la mort d'un civil et en auraient blessé plusieurs autres. UN وتشير الأنباء إلى مقتل مدني واحد وإصابة العديدين خلال تلك الحوادث.
    D'après les informations disponibles, 26 enfants - 16 garçons et 10 filles - ont trouvé la mort et 41 - 21 garçons et 20 filles - ont été blessés. UN وأشارت التقارير إلى مقتل 26 طفلا من بينهم 16 فتى و 10 فتيات، وإلى تشويه 41 طفلا منهم 21 فتى و 20 فتاة.
    En 2010, 463 attentats ont été perpétrés en Cisjordanie, provoquant la mort de neuf Israéliens. UN وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    En 2010, 463 attentats ont émané de Cisjordanie ou y ont été perpétrés, provoquant la mort de neuf Israéliens. UN ففي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين.
    Ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. UN وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص.
    L'attentat perpétré lors de mon investiture a tué 21 civils. UN والهجوم الإرهابي الذي نفذ خلال مراسم تنصيبي رئيسا أدى إلى مقتل 21 شخصا من الناس العاديين.
    Un missile est tombé dans une rue bondée, où se trouvait cette famille qui fuyait, causant la mort de deux enfants et faisant de nombreux blessés. UN وسقط الصاروخ على أسرة تحاول الفرار في شارع مزدحم، مما أدى إلى مقتل طفلين وجرح عشرات آخرين.
    À Rutshuru, la MONUC a enquêté sur des attaques dans des villages situés à proximité de la frontière de l'Ouganda qui ont fait des victimes dans la population civile. UN وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية.
    De 1900 à 1929, les ouragans ont tué plus de 10 000 personnes aux États-Unis d'Amérique. UN ففي السنوات الثلاثين بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٢٩، أدت اﻷعاصير إلى مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص في الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. UN لقد أدت الحرب إلى مقتل أو جرح الآلاف من الأذريين، وكانت أغلبيتهم من النساء والمسنين والأطفال.
    Des attaques ont également été lancées contre les centres de Nis et de Pristina, où 15 réfugiés ont été tués. UN وتعرضت مراكز اللاجئين في نيش وبرشتينا للهجوم أيضا مما أدى إلى مقتل ١٥ لاجئا.
    Deux obus sont tombés en territoire libanais, l'un sur une maison, tuant un enfant et blessant gravement un autre. UN ووقع صاروخان داخل لبنان، وسقط أحدهما على منزل، مؤديا إلى مقتل طفل وإصابة طفل آخر إصابة خطيرة.
    Erez Hershkovitz, âgé de 18 ans, a été tué sur le coup et deux autres personnes ont été gravement blessées. UN وأدى الهجوم إلى مقتل إريز هرشكوفتز البالغ من العمر 18 سنة، وإصابة شخصين آخرين بجراح بالغة.
    Ces dégâts ont aussi fait un mort et plusieurs blessés parmi les gardes. UN وأدت الأضرار أيضا إلى مقتل أحد حراس السجن وإصابة حراس آخرين.
    Cet accident a coûté la vie à tous les passagers, dont 139 citoyens angolais. UN وقد أدى الحادث إلى مقتل جميع الركاب، منهم ٩٣١ من المواطنين اﻷنغوليين.
    Il est aussi inquiétant de constater une recrudescence du sentiment anti-musulman, qui a entraîné le meurtre de certains immigrants et s'exprime sous la forme de slogans racistes dans les campagnes électorales. UN كما يثور القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في الشعور بالعداء تجاه المسلمين، حيث أدى ذلك إلى مقتل بعض المهاجرين ويجري التعبير عنه في شعارات عنصرية في الحملة الانتخابية.
    Treize militants auraient été tués dans une embuscade, alors qu'ils essayaient de pénétrer dans l'enceinte de la ville. UN وأشارت التقارير إلى مقتل 13 مقاتلا في كمين عندما حاولوا دخول المدينة.
    Conscient que le peuple libanais exige que toutes les personnes responsables de l'attentat terroriste à l'explosif qui a tué l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'autres personnes, soient identifiées et poursuivies en justice, UN وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري وآخرين، وتقديمهم إلى العدالة،
    Il convient de noter que 505 personnes ont été tuées dans la seule localité de Duékoué. UN وتجدر الإشارة إلى مقتل 505 شخصاً في دويكويه لوحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus