Elle a entraîné la mort de trois Israéliens et en a blessé une cinquantaine d'autres, dont plusieurs très grièvement. | UN | وأدت قوة الانفجار إلى مقتل ثلاثة إسرائيليين وإصابة أكثر من 50 آخرين، أصيب كثير منهم بإصابات خطيرة. |
Comme ce serait là une pratique courante qui se termine toujours par la mort du candidat à l'évasion, M. Bozize n'a pas quitté sa cellule. | UN | وبالنظر إلى ما يقال من إن هذه الممارسة شائعة تؤدي دائما إلى مقتل الهارب المحتمل، لم يحاول السيد بوزيز ترك زنزانته. |
L'explosion a tué sept personnes et blessé 86 autres, dont au moins 14 grièvement. | UN | وأدى الانفجار إلى مقتل سبعة أشخاص وإصابة 86 آخرين، منهم 14 أصيبوا إصابات بليغة. |
Le Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK) a continué de frapper la Turquie d'actes de terrorisme aveugle, faisant des dizaines de victimes innocentes. | UN | وواصل حزب العمال الكردستاني أعماله الإرهابية العشوائية ضد تركيا، التي تؤدي إلى مقتل عدد كبير من الضحايا الأبرياء. |
Ces attentats à la bombe ont fait 47 morts et 233 blessés. | UN | وأدت تلك التفجيرات جميعها إلى مقتل 47 شخصا وإصابة 233 شخصا بجراح. |
L'armée de l'air israélienne a riposté par des frappes qui ont tué 16 militants présumés et plusieurs autres Palestiniens. | UN | ورد الطيران الإسرائيلي بضربات أدت إلى مقتل 16 فلسطينياً قيل إنهم من المجاهدين وعدة أشخاص آخرين. |
Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des enfants et des vieillards. | UN | وأدت الحرب إلى مقتل وجرح الآلاف من الأذريين، ومعظمهم من النساء والمسنين والأطفال. |
Deux Palestiniens se trouvant dans le véhicule visé ont été tués, ainsi qu'un autre Palestinien qui était dans un véhicule voisin, et neuf autres personnes au moins ont été blessées. | UN | وأدى ذلك الهجوم إلى مقتل رجلين فلسطينيين كانا في العربة المستهدفة، فضلا عن رجل فلسطيني آخر في عربة مجاورة، وإلى إصابة تسعة أشخاص آخرين على الأقل. |
Le comité a été chargé d'enquêter sur les circonstances ayant conduit à la mort d'un certain nombre de civils et de militaires à Deraa et à Lattaquié. | UN | وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية. |
Ces incidents auraient provoqué la mort d'un civil et en auraient blessé plusieurs autres. | UN | وتشير الأنباء إلى مقتل مدني واحد وإصابة العديدين خلال تلك الحوادث. |
D'après les informations disponibles, 26 enfants - 16 garçons et 10 filles - ont trouvé la mort et 41 - 21 garçons et 20 filles - ont été blessés. | UN | وأشارت التقارير إلى مقتل 26 طفلا من بينهم 16 فتى و 10 فتيات، وإلى تشويه 41 طفلا منهم 21 فتى و 20 فتاة. |
En 2010, 463 attentats ont été perpétrés en Cisjordanie, provoquant la mort de neuf Israéliens. | UN | وفي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
En 2010, 463 attentats ont émané de Cisjordanie ou y ont été perpétrés, provoquant la mort de neuf Israéliens. | UN | ففي عام 2010، انطلق 463 هجوما إرهابيا من الضفة الغربية أو نفذ فيها، مما أدى إلى مقتل تسعة مواطنين إسرائيليين. |
Ces affrontements ont causé la mort d'une dizaine de personnes, dont des civils, et occasionné le déplacement de nombreuses personnes. | UN | وأدت هذه الاشتباكات إلى مقتل عشرات الأشخاص، من بينهم مدنيون، وتسببت في تشريد العديد من الأشخاص. |
L'attentat perpétré lors de mon investiture a tué 21 civils. | UN | والهجوم الإرهابي الذي نفذ خلال مراسم تنصيبي رئيسا أدى إلى مقتل 21 شخصا من الناس العاديين. |
Un missile est tombé dans une rue bondée, où se trouvait cette famille qui fuyait, causant la mort de deux enfants et faisant de nombreux blessés. | UN | وسقط الصاروخ على أسرة تحاول الفرار في شارع مزدحم، مما أدى إلى مقتل طفلين وجرح عشرات آخرين. |
À Rutshuru, la MONUC a enquêté sur des attaques dans des villages situés à proximité de la frontière de l'Ouganda qui ont fait des victimes dans la population civile. | UN | وفي روتشورو، حققت البعثة في الهجمات التي أفضت إلى مقتل مدنيين في قرى تقع قرب منطقة الحدود الأوغندية. |
De 1900 à 1929, les ouragans ont tué plus de 10 000 personnes aux États-Unis d'Amérique. | UN | ففي السنوات الثلاثين بين عامي ١٩٠٠ و ١٩٢٩، أدت اﻷعاصير إلى مقتل أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص في الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
Cette guerre a fait des milliers de morts et de blessés parmi les Azerbaïdjanais, en majorité des femmes, des personnes âgées et des enfants. | UN | لقد أدت الحرب إلى مقتل أو جرح الآلاف من الأذريين، وكانت أغلبيتهم من النساء والمسنين والأطفال. |
Des attaques ont également été lancées contre les centres de Nis et de Pristina, où 15 réfugiés ont été tués. | UN | وتعرضت مراكز اللاجئين في نيش وبرشتينا للهجوم أيضا مما أدى إلى مقتل ١٥ لاجئا. |
Deux obus sont tombés en territoire libanais, l'un sur une maison, tuant un enfant et blessant gravement un autre. | UN | ووقع صاروخان داخل لبنان، وسقط أحدهما على منزل، مؤديا إلى مقتل طفل وإصابة طفل آخر إصابة خطيرة. |
Erez Hershkovitz, âgé de 18 ans, a été tué sur le coup et deux autres personnes ont été gravement blessées. | UN | وأدى الهجوم إلى مقتل إريز هرشكوفتز البالغ من العمر 18 سنة، وإصابة شخصين آخرين بجراح بالغة. |
Ces dégâts ont aussi fait un mort et plusieurs blessés parmi les gardes. | UN | وأدت الأضرار أيضا إلى مقتل أحد حراس السجن وإصابة حراس آخرين. |
Cet accident a coûté la vie à tous les passagers, dont 139 citoyens angolais. | UN | وقد أدى الحادث إلى مقتل جميع الركاب، منهم ٩٣١ من المواطنين اﻷنغوليين. |
Il est aussi inquiétant de constater une recrudescence du sentiment anti-musulman, qui a entraîné le meurtre de certains immigrants et s'exprime sous la forme de slogans racistes dans les campagnes électorales. | UN | كما يثور القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في الشعور بالعداء تجاه المسلمين، حيث أدى ذلك إلى مقتل بعض المهاجرين ويجري التعبير عنه في شعارات عنصرية في الحملة الانتخابية. |
Treize militants auraient été tués dans une embuscade, alors qu'ils essayaient de pénétrer dans l'enceinte de la ville. | UN | وأشارت التقارير إلى مقتل 13 مقاتلا في كمين عندما حاولوا دخول المدينة. |
Conscient que le peuple libanais exige que toutes les personnes responsables de l'attentat terroriste à l'explosif qui a tué l'ancien Premier Ministre libanais, Rafic Hariri, et d'autres personnes, soient identifiées et poursuivies en justice, | UN | وإدراكا منه لما يطالب به الشعب اللبناني من تحديد هوية جميع المسؤولين عن التفجير الإرهابي الذي أدى إلى مقتل رئيس وزراء لبنان الأسبق رفيق الحريري وآخرين، وتقديمهم إلى العدالة، |
Il convient de noter que 505 personnes ont été tuées dans la seule localité de Duékoué. | UN | وتجدر الإشارة إلى مقتل 505 شخصاً في دويكويه لوحدها. |