"إلى مقرها" - Traduction Arabe en Français

    • à son siège
        
    • dans son siège
        
    • dans ses locaux
        
    • dans les locaux de son siège
        
    • conduit à leur quartier général
        
    • son quartier général
        
    L'Université offre un nombre accru de programmes de formation dans ses centres de recherche et de formation ainsi qu'à son siège à Tokyo. UN وتقدم الجامعة عددا متزايدا من فرص التدريب في مراكز البحث والتدريب التابعة لها، باﻹضافة إلى مقرها في طوكيو.
    Réinstallation de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale à son siège permanent à Beyrouth UN ١٩٩٩/٤٤ - انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    Réinstallation de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale à son siège permanent, à Beyrouth UN انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    Progrès réalisés pour faciliter la réinstallation de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale dans son siège permanent de Beyrouth UN التقدم المحرز في تيسير انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    économique et sociale pour l'Asie occidentale dans son siège permanent de Beyrouth UN لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت
    À cet effet, à la suite du transfert du Tribunal dans ses locaux permanents, 39 contrats d'entretien ont été repris par le Greffe. UN ولهذا الغرض، تولى قلم المحكمة مسؤولية 39 عقدا للصيانة عقب انتقال المحكمة إلى مقرها الدائم.
    La MINUK a relogé son personnel dans les locaux de son siège administratif mieux adaptés à la taille et aux besoins actuels de la Mission et libéré le complexe du centre de Prishtinë (Priština). UN ونقلت بعثة الأمم المتحدة موظفيها إلى مقرها الإداري، الذي هو أنسب لحجم البعثة الجديد واحتياجاتها الجديدة، وأخلت مباني مقرها الواقع في وسط بريشتينا.
    Cette amnistie n'a pas été respectée et des membres de la Police de sécurité militaire l'ont conduit à leur quartier général où il aurait été interrogé et torturé pendant une semaine. UN غير أن هذا العفو لم يُحترم، واقتادته شرطة الأمن العسكري إلى مقرها حيث يُزعم أنه تعرض للاستجواب والتعذيب طيلة أسبوع.
    Des lettres de soutien à ses activités sont parvenues à son siège. UN ووصلت إلى مقرها رسائل تأييد ﻷنشطتها.
    La Force a par ailleurs regroupé les bureaux de l'administration et ceux des services d'appui en déplaçant la base logistique de Damas à son siège au camp Faouar. D. Coopération avec les autres organismes UN كما تناولت القوة أيضا اشتراك المكاتب الإدارية ومكاتب الدعم في موقع واحد وذلك بنقل قاعدة اللوجستيات في دمشق إلى مقرها في معسكر نبع الفوار.
    5. Exprime sa gratitude au Gouvernement koweitien pour sa contribution financière au transfert du siège de la Commission, et au Gouvernement saoudien pour sa contribution destinée à appuyer les activités de la Commission après son transfert à son siège permanent; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    Réinstallation de la Commission économique et sociale pour l’Asie occidentale à son siège permanent à Beyrouth (E/1999/14/Add.3) UN انتقال اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا إلى مقرها الدائم في بيروت (E/1999/14/Add.3)
    5. Exprime sa gratitude au Gouvernement koweitien pour sa contribution financière au transfert du siège de la Commission, et au Gouvernement saoudien pour sa contribution destinée à appuyer les activités de la Commission après son transfert à son siège permanent; UN ٥ - يعرب عن امتنانه لحكومة دولة الكويت لمساهمتها المالية في نقل مقر اللجنة، ولحكومة المملكة العربية السعودية على مساهمتها المقدمة لدعم أنشطة اللجنة بعد انتقالها إلى مقرها الدائم؛
    D'autres délégations ont estimé qu'elles étaient proportionnées au projet de programme de travail et ont exprimé l'espoir qu'une fois réinstallée à son siège à Beyrouth, la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale serait mieux à même de s'acquitter pleinement de son mandat. UN ورأت وفود أخرى أن المــوارد العامة متناسبة مع برنامج العمل المقترح. وأعربت عن اﻷمل في أن اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، بعد أن تعود إلى مقرها في بيروت، ستصبح أكثر قدرة على تنفيذ كل أنشطتها المأذون بها.
    g) Les représentants d'autres organisations ou les autres personnes que la Commission a invités à se rendre en mission à son siège. UN )ز( ممثلو المنظمات اﻷخرى أو غيرهم من اﻷشخاص الذين تدعوهم اللجنة إلى مقرها لعمل رسمي.
    L'Organisation a également reçu les membres de l'Instance permanente lors de leur visite à son siège le 15 septembre 2010, qui a suscité une participation accrue d'un certain nombre de départements de l'OMS. UN واستضافت المنظمة أيضا زيارة قام بها أعضاء المنتدى الدائم إلى مقرها في 15 أيلول/سبتمبر 2010، مما عزز مشاركة عدد من الإدارات التابعة لها.
    Le bureau n'a obtenu aucun résultat et, en janvier 2005, l'Office a décidé de rapatrier les activités qu'il mène en direction des donateurs arabes à son siège à Amman. UN ولم يحقق المكتب النتائج المرجوة، وفي كانون الثاني/يناير 2005، قررت الوكالة أن تعيد العمل المتعلق بالمانحين العرب إلى مقرها في عمان.
    Compte tenu des préparatifs qui sont en cours pour réinstaller la Commission dans son siège permanent de Beyrouth et du fait que cela entraîne la fin des services du personnel local employé par la Commission à Amman, UN وإذ يلاحظ الاستعدادات الجارية لانتقال اللجنة إلى مقرها الدائم في بيروت، وما ينجم عن ذلك من إنهاء خدمات الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان،
    Notant les préparatifs en cours pour réinstaller la Commission dans son siège permanent de Beyrouth et le fait qu'il devra être mis fin aux services du personnel local employé par la Commission à Amman, UN وإذ يلاحظ الاستعدادات الجارية لانتقال اللجنة إلى مقرها الدائم في بيروت، وما ينجم عن ذلك من إنهاء خدمات الموظفين المحليين العاملين في اللجنة في عمان،
    La FAO emploie environ 3 500 personnes − 1 500 membres du cadre organique et 2 000 membres des services généraux − réparties dans cinq bureaux régionaux, cinq bureaux sousrégionaux, cinq bureaux de liaison et plus de 78 bureaux nationaux, ainsi que dans son siège de Rome. UN ويعمل في الفاو ملاك دائم من الموظفين قوامه 500 3 موظف، منهم 500 1 موظف من الفئة الفنية و000 2 موظف من فئة الخدمات العامة، ولها خمسة مكاتب إقليمية وخمسة مكاتب دون إقليمية وخمسة مكاتب اتصال و78 مكتباً قطريا، بالإضافة إلى مقرها في روما.
    Comme nous le savons tous, la Cour pénale internationale doit emménager dans ses locaux permanents en 2014. UN وكما نعلم جميعاً، من المتوقع أن تنتقل المحكمة الجنائية الدولية إلى مقرها الدائم عام 2014.
    Une fois ces mesures correctives mises en place, la Commission vérité et réconciliation a repris ses activités publiques en novembre 2002 et s'est installée dans les locaux de son siège permanent, dans la région de Brookfields, le 17 février 2003. UN 44 - وعلى أثر التدابير العلاجية، بدأت لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة مرة أخرى في تنفيذ أنشطتها العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002 وانتقلت إلى مقرها الدائم في منطقة بروكفيلدز في 17 شباط/فبراير 2003.
    Cette amnistie n'a pas été respectée et des membres de la Police de sécurité militaire l'ont conduit à leur quartier général où il aurait été interrogé et torturé pendant une semaine. UN غير أن هذا العفو لم يُحترم، واقتادته شرطة الأمن العسكري إلى مقرها حيث يُزعم أنه تعرض للاستجواب والتعذيب طيلة أسبوع.
    Outre son quartier général à Douchanbé, la Mission a des antennes à Khujand, Khorog, Kalai-Khumb, Garm et Kourgan-Tioubé. UN وتحتفظ البعثة باﻹضافة إلى مقرها في دوشانبي، بمواقع لﻷفرقة في خوجاند، وخوروج، وكالاي خومب، وغارم، وكورغان - تيوبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus