"إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • lutte contre la traite des personnes
        
    • à lutter contre la traite des personnes
        
    • combattre la traite des personnes
        
    • de lutte contre la traite
        
    • lutter contre la traite des êtres humains
        
    • lutte contre la traite des êtres humains
        
    • à combattre la traite des êtres humains
        
    • contre le trafic d'êtres humains
        
    Certains orateurs ont déclaré que le Protocole constituait une feuille de route aux fins de la lutte contre la traite des personnes sous tous ses aspects. UN وأشار بعض المتكلمين إلى أن بروتوكول الاتجار بالأشخاص يشكّل خارطة طريق تقود إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص مكافحةً شاملة.
    128.115 Maintenir les mesures de lutte contre la traite des personnes (Bolivie (État plurinational de)); UN 128-115 مواصلة الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص (دولة بوليفيا المتعددة القوميات)؛
    Le Nigéria soutiendra activement les efforts bilatéraux et multilatéraux tendant à lutter contre la traite des personnes. UN وستؤيد نيجيريا بقوةٍ الجهودَ الثنائيةَ ومتعددةَ الأطراف الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    En son article 17, la Convention vise des mesures destinées à combattre la traite des personnes de l'un ou de l'autre sexe, aux fins de prostitution. UN وتشير هذه الاتفاقية، في المادة 17، إلى التدابير التي تهدف إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من الجنسين بغرض البغاء.
    Le HCDH a appuyé les efforts des autorités sénégalaises pour lutter contre la traite des êtres humains en facilitant l'organisation d'une session de formation sur une approche fondée sur les droits de l'homme. UN وساهمت المفوضية في أعمال السلطات السنغالية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص عن طريق تيسير دورة تدريبية بشأن النهج القائم على حقوق الإنسان.
    Elle a pris acte des mesures de lutte contre la traite des êtres humains et encouragé le Gouvernement à redoubler d'efforts dans ce domaine, en particulier en ce qui concerne la réadaptation des femmes victimes de la traite. UN وأحاطت علماً بالتدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وشجعت الحكومة على تعزيز جهودها في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بإعادة تأهيل النساء ضحايا الاتجار.
    25. Le Commissaire du Conseil de l'Europe recommande de poursuivre les efforts visant à combattre la traite des êtres humains et d'adopter une loi régissant la lutte contre ce type de traite afin de la rendre plus efficace. UN 25- وأوصى مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بمواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وباعتماد قانون يحكم حملة مكافحة هذا الاتجار لجعلها أكثر فعالية(37).
    Il a été noté que le plan d'action mondial des Nations Unies pour la prévention et la répression de la traite des personnes et la protection et le soutien des victimes pourrait être une base utile pour harmoniser tous les instruments juridiques internationaux pertinents de lutte contre la traite des personnes. UN ولوحظ أنّ خطة عمل الأمم المتحدة العالمية بشأن منع الاتجار بالأشخاص ومقاضاة المتّجرين وحماية الضحايا وتقديم المساعدة لهم يمكن أن تشكّل خارطة طريق مفيدة في المساعدة على المواءمة في تنفيذ كل الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة التي تسعى إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il faut parvenir à une meilleure compréhension de la portée et de la nature de ces crimes si l'on veut renforcer les efforts nationaux, régionaux et mondiaux de lutte contre la traite des personnes et le trafic de migrants. UN ولتعزيز الجهود الوطنية والإقليمية والدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، يتعين تحسين فهم نطاق هاتين الجريمتين وطبيعتهما.
    73. Les autorités philippines exécutent, entre autres, les projets prioritaires suivants dans le cadre de leur campagne de lutte contre la traite des personnes: UN 73- وتنفذ حكومة الفلبين، في جملة أمور، المشاريع التالية ذات الأولوية في حملتها الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص:
    93. La délégation a souligné le fait que le programme du Gouvernement visant à lutter contre la traite des personnes était mis en œuvre depuis 2003. UN 93- وسلط الوفد الضوء على أنه يجري منذ عام 2003 تنفيذ برنامج الحكومة الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    La complexité du phénomène et la nécessité de sa répression ont conduit le Ministère de la Justice et des Droits de l'Homme a initié en 2010 un projet d'ordonnance visant à lutter contre la traite des personnes. UN وقد دفع تعقُّد هذه الظاهرة وضرورة قمعها بوزارة العدل وحقوق الإنسان إلى المبادرة في عام 2010 بطرح مشروع قرار يرمي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Djibouti a également encouragé le Koweït à poursuivre les efforts déployés pour développer la législation existante et adopter de nouvelles lois, en particulier la loi visant à lutter contre la traite des personnes. UN وشجّعت جيبوتي الكويت على مواصلة جهودها لاعتماد التشريعات وتطويرها، وبخاصة مشروع القانون الرامي إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il a rendu hommage aux mesures prises pour combattre la traite des personnes. UN وأعربت عن تقديرها لجهود دولة الإمارات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Il a également noté l'action menée pour combattre la traite des personnes. UN وأشارت كذلك إلى الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Trafic clandestin de migrants En outre, le Congrès pourrait utilement discuter de l'élaboration d'une série d'activités semblables à celles entreprises pour aider les pays dans les efforts qu'ils déploient pour combattre la traite des personnes. UN 19- يمكن أيضا إجراء مناقشات بناءة أثناء انعقاد المؤتمر حول استحداث طائفة من الأنشطة على غرار الأنشطة المضطلع بها لمساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le programme prévoit un ensemble complexe de mesures juridiques, organisationnelles, éducatives, de réinsertion sociale, d'assistance, de prévention et autres pour lutter contre la traite des êtres humains et la prostitution. UN ويتوخى البرنامج تنفيذ مجموعة من التدابير القانونية والتنظيمية والتعليمية وتدابير التأهيل الاجتماعي والمساعدة والمنع وغير ذلك من التدابير الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والبغاء.
    Il s'est félicité des politiques mises en œuvre pour garantir la protection sociale des groupes vulnérables et des personnes handicapées, et de celles visant à lutter contre la traite des êtres humains. UN ورحبت بيلاروس بالسياسات التي تضمن الحماية الاجتماعية للفئات الضعيفة وللأشخاص ذوي الإعاقة كما رحبت بالسياسات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    21. La Finlande a signé la Convention du Conseil de l'Europe sur la lutte contre la traite des êtres humains le 29 août 2006. UN 21- ووقَّعت فنلندا اتفاقية مجلس أوروبا بشأن الإجراءات الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص في 29 آب/أغسطس 2006.
    L'Association a mis l'accent sur des activités de plaidoyer pour la lutte contre le trafic d'êtres humains et la violence domestique, en prenant part notamment aux manifestations ci-après : UN ركزت الرابطة على الدعوة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وفي أنشطة شملت ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus