"إلى مكتب الأمين العام" - Traduction Arabe en Français

    • au Cabinet du Secrétaire général
        
    • au Bureau du Secrétaire général
        
    En prélude à l'examen à mi-parcours de la Décennie, un rapport spécial de WPI a été présenté au Cabinet du Secrétaire général. UN وقد قدمت منظمة سبل السلام تقريرا خاصا عن مبادرة نحن الشعوب إلى مكتب الأمين العام تحضيرا لاستعراض منتصف مدة العقد.
    On pourrait par exemple confier au Cabinet du Secrétaire général la responsabilité de formuler les décisions finales sur les recours. UN وينبغي أن تشمل التدابير التي سينظر فيها نقل مسؤولية اتخاذ قرارات نهائية بشأن الطعون إلى مكتب الأمين العام.
    L'une des mesures suggérées était de transférer au Cabinet du Secrétaire général ou à d'autres unités du Secrétariat la responsabilité de la formulation des décisions sur les recours. UN ومن بين التدابير المقترحة هو أن يحال إلى مكتب الأمين العام أو وحدة أخرى من وحدات الأمانة العامة المسؤولية عن صياغة قرارات البت في الطعون.
    Celle-ci a recueilli plus de 13 000 signatures, qui ont été remises au Bureau du Secrétaire général par les dirigeants des syndicats de Genève et New York. UN وتم جمع أكثر من 000 13 توقيع على الالتماس، سلمها إلى مكتب الأمين العام قادة نقابات الموظفين في كل من نيويورك وجنيف.
    La Mission permanente de la France auprès des Nations Unies présente ses compliments au Bureau du Secrétaire général et a l'honneur de lui faire part de ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى مكتب الأمين العام وتتشرف بأن تبلغه بما يلي:
    Le programme a également fourni un appui stratégique au Cabinet du Secrétaire général de l'ONU en prévision du sommet de 2014 sur le climat qu'il prépare. UN ويقدّم برنامج التوجيه التنفيذي والإدارة أيضاً دعماً استراتيجياً إلى مكتب الأمين العام للأمم المتحدة في سياق التحضير لمؤتمر القمة المعني بالمناخ لعام 2014.
    Note verbale datée du 17 mai 2013, adressée au Cabinet du Secrétaire général par la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies UN مذكرة شفوية مؤرخة 7 أيار/مايو 2013 موجهة إلى مكتب الأمين العام من البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى الأمم المتحدة
    Note verbale datée du 30 juin 2013, adressée au Cabinet du Secrétaire général par la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies UN مذكرة شفوية مؤرخة 3 حزيران/يونيه 2013 موجهة إلى مكتب الأمين العام من البعثة الدائمة لجمهورية العراق لدى الأمم المتحدة
    Aussi, la Mission permanente de Cuba saurait gré au Cabinet du Secrétaire général de prendre note de la candidature de son gouvernement au Conseil et joint à la présente le texte d'un aide-mémoire à l'appui de sa candidature qui a été distribué à toutes les missions permanentes. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا، في هذا الصدد، إلى مكتب الأمين العام تسجيل ترشيح حكومتها للمجلس وضمه إلى مذكرتها التي تؤيد تطلع حكومتها للانضمام إلى المجلس، وتعميمها على جميع البعثات الدائمة.
    Note verbale datée du 27 juin 2012, adressée au Cabinet du Secrétaire général par la Mission permanente de l'Iraq UN مذكرة شفوية مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2012 موجهة إلى مكتب الأمين العام من البعثة الدائمة للعراق لدى الأمم المتحدة
    Il faudrait envisager de les confier au Cabinet du Secrétaire général, ce qui conférerait à la question une dimension politique et lui assurerait une application plus large dans l'ensemble des organismes du système des Nations Unies. UN وينبغي النظر في إسناد تلك الأنشطة إلى مكتب الأمين العام مما سيضفي أهمية سياسية على المسألة ويوسِّع نطاق تنفيذها في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    La Mission permanente du Honduras auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Cabinet du Secrétaire général et a l'honneur de lui faire tenir ci-joint le texte d'une lettre par laquelle le Secrétaire d'État hondurien aux relations extérieures communique au Secrétaire général les documents officiels ci-après, émanant du Gouvernement de la République du Honduras : UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية هندوراس تحياتها إلى مكتب الأمين العام للأمم المتحدة وتتشرف بأن تحيل طيه، للعلم، نسخة من رسالة وزير خارجية هندوراس إلى الأمين العام، تحيل للعلم ولكافة الأغراض ذات الصلة الوثائق الرسمية التالية لحكومة جمهورية هندوراس:
    Ces mesures pourraient notamment consister à transférer au Cabinet du Secrétaire général ou à d'autres entités du Secrétariat certaines des attributions actuellement confiées au Département de la gestion (par. 54 à 57). UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير نقل بعض المسؤوليات المسندة حاليا إلى إدارة الشؤون الإدارية إما إلى مكتب الأمين العام أو وحدات أخرى تابعة للأمانة العامة (الفقرات 54-57).
    309. Le Comité est convenu que les informations figurant dans ce document devraient être transmises au Cabinet du Secrétaire général pour être soumises à l'Assemblée à sa soixante et unième session. UN 309- واتفقت اللجنة على أن تُرسَل المعلومات الواردة في تلك الوثيقة إلى مكتب الأمين العام من أجل تقديمها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين.
    En application de la résolution 59/283, ce produit ne sera pas reconduit dans le cadre du présent chapitre du budget, compte tenu du transfert de la responsabilité de la formulation des décisions relatives aux recours du Département de la gestion au Cabinet du Secrétaire général. UN عملا بالقرار 59/283، لن ينفذ هذا الناتج في إطار هذا الباب من الميزانية، اتساقا مع نقل المسؤولية عن صياغة القرارات المتعلقة بالطعون من إدارة الشؤون الإدارية إلى مكتب الأمين العام
    Si le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la proposition du Secrétaire général d'abolir le poste de coordonnateur spécial D-2, il se demande toutefois pourquoi il a été proposé de le transférer au Cabinet du Secrétaire général dans les propositions budgétaires de 2012-2013. UN ولا تعترض اللجنة الاستشارية على اقتراح الأمين العام إلغاء وظيفة المنسق الخاص برتبة مد-2، لكنها تطرح تساؤلات بشأن الافتراضات التي يستند إليها اقتراح نقل الوظيفة إلى مكتب الأمين العام على النحو الوارد في مقترحات الميزانية للفترة 2012-2013.
    La Mission permanente de la France auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments au Bureau du Secrétaire général et a l'honneur de lui faire part de ce qui suit. UN تهدي البعثة الدائمة لفرنسا لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى مكتب الأمين العام وتتشرف بأن تحيل إليها ما يلي:
    Le Département des opérations de maintien de la paix a souscrit à cette recommandation et indiqué que la direction et la coordination de la mise en œuvre seraient confiées au Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN قبلت إدارة عمليات حفظ السلام هذه التوصية، وعلقت بقولها إن مسؤولية قيادة وتنسيق التنفيذ سيعهد بها إلى مكتب الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Ce témoignage, ainsi que beaucoup d'autres, a été transmis au Bureau du Secrétaire général l'année précédente, accompagné de la demande d'ouverture d'une enquête internationale sur ces graves violations attestées des droits de l'homme, perpétrées par le Front Polisario, comme l'enlèvement, l'arrestation arbitraire, la torture, le génocide et la violence à l'encontre des femmes. UN وقال إن هذه الشهادة، إضافة إلى شهادات أخرى عديدة، قُدِّمت إلى مكتب الأمين العام في السنة السابقة مع طلب بأن يُفتح تحقيق دولي في الانتهاكات الخطيرة والموثّقة لحقوق الإنسان، مثل الاختطاف والاعتقال الاعتباطي والتعذيب والإبادة الجماعية والعنف الموجّه ضد المرأة، التي ترتكبها جبهة البوليساريو.
    Slavka Kolesar, étudiante -- exposition artistique en solo dans le Hall du Secrétariat, 10-14 mai 2004 -- L'un des étudiants bénéficiant d'une bourse d'étude octroyée par IDEAL a été invité à présenter son art aux Nations Unies -- présentation d'une mosaïque au Bureau du Secrétaire général des Nations Unies le 14 mai. UN سلافكا كوليسار، طالبة - معرض فني فردي في بهو الأمانة العامة، 10-14 أيار/مايو - دعيت كوليسار، وهي إحدى الطالبات اللواتي حصلن على منحة دراسية من معهد تطوير التعليم، إلى تقديم عملها الفني في الأمم المتحدة - فسيفساء تصويرية مقدمة إلى مكتب الأمين العام للأمم المتحدة في 14 أيار/مايو.
    Il prend également note de la proposition tendant à ce que le Comité des marchés du Siège rende compte au Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion, et non plus au Bureau des services centraux d'appui, et rappelle que le Secrétariat avait déjà contesté une recommandation analogue faite par le Corps commun d'inspection; le Groupe souhaiterait recevoir des précisions sur la question. UN كما لاحظت المجموعة أيضا التغير المقترح لنقل سلطة الإبلاغ إلى لجنة العقود بالمقر الرئيسي من مكتب خدمات الدعم المركزي إلى مكتب الأمين العام للشؤون الإدارية، وتشير إلى أن الأمانة العامة كانت قد نازعت في توصية مماثلة في السابق قدمتها وحدة التفتيش المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus