À ce sujet, on pourrait demander au Bureau des affaires juridiques de donner un avis. | UN | ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد. |
À ce sujet, on pourrait demander au Bureau des affaires juridiques de donner un avis. | UN | ويمكن أن يُطلب إلى مكتب الشؤون القانونية تقديم رأيه في هذا الصدد. |
Dans sa réponse, le Contrôleur abordait divers points et questions, qui ont été transmis au Bureau des affaires juridiques. | UN | وحدَّد المراقب المالي في رده مجموعة من الاعتبارات والمسائل التي أُحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Lors de la troisième étape, les Présidents des Tribunaux se mettront d'accord sur le projet avant de le présenter au Bureau des affaires juridiques. | UN | وستشمل المرحلة الثالثة موافقة رئيسي المحكمتين على المشروع ومن ثم إحالته إلى مكتب الشؤون القانونية. |
Communiqués sous une autre forme, ils seront considérés comme provisoires jusqu'à réception des pouvoirs officiels par le Secrétaire général de la Confйrence ou par le Bureau des affaires juridiques du Secrйtariat de l'ONU. | UN | وسوف تعتبر جميع المراسلات الأخرى في هذا الصدد وثائق تفويض مؤقتة حتى ترد وثائق التفويض الرسمية إلى الأمين العام للمؤتمر أو إلى مكتب الشؤون القانونية في الأمانة العامة للأمم المتحدة. |
Un nouveau bulletin du Secrétaire général est en cours de préparation pour ces besoins et il sera présenté au Bureau des affaires juridiques pour commentaire. | UN | وقد أُعدت نشرة جديدة للأمين العام لهذه الأغراض وستقدم إلى مكتب الشؤون القانونية للتعليق عليها. |
Il faudrait transférer des lignes budgétaires entières de ces diverses entités au Bureau des affaires juridiques. | UN | وسيتعين نقل بنود كاملة في الميزانية من هذه المكاتب المختلفة إلى مكتب الشؤون القانونية. |
À partir de 1998, le FNUAP a soumis tous les projets d'accords internationaux au Bureau des affaires juridiques pour examen. | UN | بيد أن الصندوق يقدم اﻵن، اعتبارا من عام ١٩٩٨، جميع الاتفاقات الدولية إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
Interrogé sur la nature de ses fonctions, le Bureau des services centraux d'appui a déclaré au BSCI que le titulaire du poste aidait à élaborer les projets de texte qui étaient ensuite transmis au Bureau des affaires juridiques pour examen. | UN | وفي سياق توضيح الهدف من وراء هذه المهمة، ذكر مكتب خدمات الدعم المركزية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا الموظف يساعد في تحضير مشاريع النصوص التي تحال بعد ذلك إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضها. |
Le Conseil avait renvoyé la question au Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. | UN | وقد أحال المجلس هذه المسألة إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمانة العامة. |
À partir de cette nouvelle information, le Département a transmis l'accord avec le pays hôte de l'an 2001 au Bureau des affaires juridiques pour autorisation. | UN | وعلى أساس هذه المعلومة الجديدة أرسلت الإدارة اتفاق المقر لعام 2001 إلى مكتب الشؤون القانونية للموافقة عليه. |
La responsabilité de coordonner l'établissement du volume II, qui incombait au Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences a été transférée au Bureau des affaires juridiques. | UN | فنقلت مسؤولية تنسيق إعداد المجلد الثاني من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى مكتب الشؤون القانونية. |
L'accord type avait été transmis au Bureau des affaires juridiques pour qu'il l'examine. | UN | وأرسل الاتفاق النموذجي إلى مكتب الشؤون القانونية للمراجعة. |
Le Conseiller juridique du FMI a évoqué, dans une lettre adressée au Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, des informations selon lesquelles | UN | وقد أشار المستشار القانوني لصندوق النقد الدولي في رسالته إلى مكتب الشؤون القانونية بالأمم المتحدة إلى أنه: |
Il a en outre été décidé que les motifs de préoccupation des participants seraient communiqués par écrit au Bureau des affaires juridiques par l'entremise du Haut—Commissaire aux droits de l'homme. | UN | كما تقرر توصيل شعور المشتركين بالقلق بطريق الكتابة إلى مكتب الشؤون القانونية عن طريق المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
La question a été renvoyée au Bureau des affaires juridiques pour examen. | UN | وقد أحيل الموضوع إلى مكتب الشؤون القانونية لاستعراضه. |
Il demandera néanmoins au Bureau des affaires juridiques de se prononcer sur la légalité de telles pratiques. | UN | إلا أنه سيوعز إلى مكتب الشؤون القانونية بالنظر في شرعيـة هـذه الممارسة. |
Malgré l'importance qu'elle présente pour l'ensemble du personnel, la procédure est retardée en raison du délai accordé au Bureau des affaires juridiques pour présenter sa réponse. | UN | ورغم اﻷهمية التي تكتسيها المسألة لمجموع الموظفين، فإن اﻹجراء تأخر بسبب مهلة منحت إلى مكتب الشؤون القانونية ليقدم رده. |
Comme on l'a noté plus haut, dans la grande majorité des affaires signalées au Bureau des affaires juridiques, l'immunité a été levée. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
6.23 Le Service administratif fournit des services au Bureau des affaires juridiques pour l’administration des ressources humaines et financières. | UN | ٦-٢٣ يقدم المكتب التنفيذي الخدمات اﻹدارية إلى مكتب الشؤون القانونية فيما يتصل بالموارد المالية والبشرية. |
Le membre du personnel qui avait fraudé l'organisation a été renvoyé et l'affaire a été portée devant le Bureau des affaires juridiques à New York. | UN | وفُصل الموظف الذي اختلس من المنظمة عن عمله وأحيلت القضية إلى مكتب الشؤون القانونية في نيويورك. |
Étant donné l'accroissement de la charge de travail du Tribunal en matière judiciaire, il est nécessaire de fournir une assistance importante au Service juridique afin de lui permettre de s'acquitter plus efficacement de ses tâches. | UN | وفي ضوء زيادة حجم عمل المحكمة في المسائل القضائية، من الضروري تقديم مساعدة كبيرة إلى مكتب الشؤون القانونية بهدف تعزيز كفاءته. |