"إلى ملاحظاتها" - Traduction Arabe en Français

    • à ses observations
        
    • de ses observations
        
    • à ses remarques
        
    • également ses observations
        
    • aux observations qu'il avait
        
    Il renvoie à ses observations précédentes et conclut que le régime transitoire ne constitue pas une discrimination. UN وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة وتخلص إلى أن النظام الانتقالي لا يشكل تمييزاً.
    Il renvoie à cet égard à ses observations sur le fond. UN وهي تشير في هذا الصدد إلى ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية.
    16.6 En ce qui concerne le laps de temps écoulé entre l'arrestation et le procès, l'État partie renvoie à ses observations précédentes. UN ١٦-٣ وبالنسبة للتأخير الحاصل بين القبض على مقدم البلاغ والمحاكمة، أحالت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها الواردة أعلاه.
    En plus de ses observations sur la recevabilité, l'État partie formule des observations sur la vérification matérielle de l'authenticité des pièces produites par le requérant. UN وإضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية، تسهب الدولة الطرف في تناول مسألة التحقق المادي من صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى.
    Il se réfère à ses remarques précédentes quant au rôle allégué d'un officier américain (par. 9.7), ainsi qu'au fait que la Cour suprême d'Iraq, qui a réexaminé la condamnation à mort de l'auteur, a accordé à celui-ci le bénéfice du doute. UN كما تحيل إلى ملاحظاتها السابقة على الدور المزعوم الذي اضطلع به ضابط أمريكي (الفقرة 9-7)، وتشير كذلك إلى أن المحكمة العراقية العليا التي أعادت النظر في حكم إعدام صاحب البلاغ قد أوَّلت الشك لصالحه.
    6.7 L'État partie réaffirme également ses observations concernant le grief de retard excessif mis à examiner l'affaire et il note que l'auteur n'a pas soulevé cette objection dans son recours en cassation. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض.
    4.2 Quant au fond de la communication, l'État partie renvoie aux observations qu'il avait faites dans l'affaire no 803/1998. UN 4-2 أما بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، فتحيل الدولة الطرف اللجنة إلى ملاحظاتها في القضية رقم 803/1998.
    9.3 L'État partie se réfère à ses observations au sujet de la recevabilité de la communication et souligne que le récit de l'auteur n'est pas crédible. UN ٩-٣ وتشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن مقبولية البلاغ، وتعيد التأكيد على أن رواية مقدم البلاغ تفتقر إلى المصداقية.
    9.4 Concernant le paragraphe 5.8 de la décision de recevabilité l'État partie se réfère, à nouveau, à ses observations du 2 mars 2000. UN 9-4 وفيما يتعلق بالفقرة 5-8 من قرار المقبولية، تشير الدولة الطرف مجدداً إلى ملاحظاتها المؤرخة 2 آذار/ مارس 2000.
    Le Comité renvoie à ses observations du paragraphe 114 ci-dessus au sujet des risques de conflit d'intérêts pour des fonctionnaires du Secrétariat dans le cas du marché de services aéroportuaires pour la MONUC. UN وتشير اللجنة إلى ملاحظاتها في الفقرة 114 أعلاه والمتعلقة بتضارب المصالح المحتمل لموظفي الأمانة في ما يتعلق بعقد خدمات المطارات المبرم مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    À cet égard, le Comité renvoie à ses observations sur la création d'un poste de déontologue, figurant au paragraphe 25 ci-dessus, et insiste sur la nécessité de prendre de toute urgence des mesures correctives. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى ملاحظاتها عن إنشاء وظيفة لموظف معني بسلوك الموظفين في الفقرة 25 أعلاه وتشدد على ضرورة التعجيل بالإجراءات العلاجية.
    Enfin, l'État partie maintient que Mme Sankara a commis, par négligence ou par ignorance, des erreurs de procédure qui n'ont pas permis l'examen au fond de sa requête, et renvoie à ses observations sur la recevabilité. UN وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية.
    9.10 S'agissant de l'article 14, paragraphe 1, l'État partie renvoie à ses observations au fond quant au montant des consignations, qui ne sauraient traduire, à elles seules, le caractère partisan de la décision du juge. UN 9-10 وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 14، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية فيما يخص مبلغي التأمين اللذين لا يمكن بأي حال أن يدلا وحدهما على تحيز قرار القاضي.
    Renvoyant à ses observations de 2002, il a souligné que le système juridique autrichien ne permettait pas de verser à l'auteur des sommes supplémentaires au titre d'une pension de veuf ni des paiements à titre gracieux. UN وأشارت إلى ملاحظاتها لعام 2002، مؤكدة أن النظام القانوني النمساوي قد سمح بدفع مبالغ إضافية لصاحب البلاغ في إطار المعاش التعاقدي للأرمل أو أية مبالغ مدفوعة على سبيل الهبة.
    9.1 Dans sa réponse en date du 9 novembre 1995, l'État partie renvoie à ses observations antérieures et aux documents déjà présentés et maintient que la plainte est dénuée de fondement. UN ٩-١ تشير الدولة الطرف، في بيانها المؤرخ ٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، إلى ملاحظاتها السابقة وإلى المستندات المقدمة بالفعل، وتؤكد من جديد ألاّ أساس للشكوى.
    8.1 Le 21 décembre 2007, l'État partie renvoie à ses observations précédentes dans lesquelles il a exposé qu'il n'a en rien agi contrairement aux exigences du Pacte. UN 8-1 في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، أشارت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة التي بينت فيها أنها لم تتصرف البتة بما يخالف متطلبات العهد.
    4.11 L'État partie soumet que, subsidiairement à ses observations sur la recevabilité et pour les mêmes motifs, la communication devrait être rejetée sur le fond puisqu'elle ne révèle aucune violation des articles 6, 7, 16, 23 ou 26. UN 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي، إضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية وللدوافع نفسها، رفض البلاغ بناء على الأسس الموضوعية لأنه لم يثبت حدوث أي انتهاك للمواد 6 أو 7 أو 16 أو 23 أو 26.
    8.1 Le 21 décembre 2007, l'État partie renvoie à ses observations précédentes dans lesquelles il a exposé qu'il n'a en rien agi contrairement aux exigences du Pacte. UN 8-1 في 21 كانون الأول/ديسمبر 2007، أشارت الدولة الطرف إلى ملاحظاتها السابقة التي بينت فيها أنها لم تتصرف البتة بما يخالف متطلبات العهد.
    4.11 L'État partie soumet que, subsidiairement à ses observations sur la recevabilité et pour les mêmes motifs, la communication devrait être rejetée sur le fond puisqu'elle ne révèle aucune violation des articles 6, 7, 16, 23 ou 26. UN 4-11 وتؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي، إضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية وللدوافع نفسها، رفض البلاغ بناء على الأسس الموضوعية لأنه لم يثبت حدوث أي انتهاك للمواد 6 أو 7 أو 16 أو 23 أو 26.
    En plus de ses observations sur la recevabilité, l'État partie formule des observations sur la vérification matérielle de l'authenticité des pièces produites par le requérant. UN وإضافة إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية، تسهب الدولة الطرف في تناول مسألة التحقق المادي من صحة الوثائق التي قدمها صاحب الشكوى.
    Il se réfère à ses remarques précédentes quant au rôle allégué d'un officier américain (par. 9.7), ainsi qu'au fait que la Cour suprême d'Iraq, qui a réexaminé la condamnation à mort de l'auteur, a accordé à celui-ci le bénéfice du doute. UN كما تحيل إلى ملاحظاتها السابقة على الدور المزعوم الذي اضطلع به ضابط أمريكي (الفقرة 9-7)، وتشير كذلك إلى أن المحكمة العراقية العليا التي أعادت النظر في حكم إعدام صاحب البلاغ قد أوَّلت الشك لصالحه.
    6.7 L'État partie réaffirme également ses observations concernant le grief de retard excessif mis à examiner l'affaire et il note que l'auteur n'a pas soulevé cette objection dans son recours en cassation. UN 6-7 وتشير الدولة الطرف مرة أخرى إلى ملاحظاتها بشأن ادعاء صاحب البلاغ تأخر النظر في قضيته على نحو لا مبرر له، وتلاحظ أن صاحب البلاغ لم يُثر هذا الادعاء في الطعن بالنقض.
    Sur le fond, l'État partie renvoie aux observations qu'il avait soumises au Comité à propos d'affaires similaires, et dans lesquelles il avait exposé le contexte politique et les conditions juridiques dans lesquels s'inscrivait la loi relative à la restitution des biens. UN 4-2 وبخصوص الأسس الموضوعية للقضية، تشير الدولة الطرف إلى ملاحظاتها التي قدمتها إلى اللجنة في قضايا مماثلة() والتي أوضحت فيها الظروف السياسية والشروط القانونية لقانون رد الممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus