"إلى ملكية" - Traduction Arabe en Français

    • à la propriété
        
    • la propriété de
        
    • à une monarchie
        
    • passée à des
        
    • à des propriétaires
        
    • en régime de propriété
        
    • installation à propriété
        
    Il faut donc améliorer l'accès des femmes aux terres, leur permettre de les gérer et renforcer leur droit à la propriété foncière. UN ويجب تحسين وصول المرأة إلى ملكية الأراضي والإشراف عليها.
    · Nombre d'hommes et de femmes réfugiés recevant des papiers d'identité, une formation, un accès direct à la propriété foncière et à l'emploi. UN وكذلك سُبل الوصول المباشر إلى ملكية الأراضي وإلى فرص العمل؛
    51. Au Swaziland, le PNUD aide le Gouvernement à réaliser une étude de cas sur l'accès des femmes à la propriété foncière. UN 51- ففي سوازيلند، يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمساعدة الحكومة لإعداد دراسة حالة عن وصول المرأة إلى ملكية الأرض.
    En vertu de ce contrat, au cas où les marchandises resteraient invendues à l'issue d'un délai de deux ans, elles devenaient la propriété de l'acheteur. UN ويقضي العقد بأنه في حالة بقاء البضاعة غير مباعة لمدة سنتين، فإنها تؤول إلى ملكية المشتري.
    Il a reconnu les efforts faits par le pays pour passer à une monarchie constitutionnelle et il espérait que le pays poursuivrait dans cette voie. UN وأعربت شيلي عن تقديرها للجهود التي تبذلها بوتان في مجال الانتقال إلى ملكية دستورية وأعربت عن أملها في أن يواصل هذا البلد في هذا الاتجاه.
    En ce qui concerne la partie du bien qui est passée à des particuliers, l'auteur soutient qu'il n'a jamais été informé de la disposition de son bien et qu'il ne savait pas à qui il avait été vendu. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي يُنقل إلى ملكية خاصة، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يُخطر إطلاقاً بانتزاع ملكيته وأنه لا يعرف اسم الشخص الذي بيعَت له.
    Les organisations para-étatiques non rentables sont peu à peu cédées à des propriétaires privés dans le cadre d'un programme de privatisation. UN وأصبحت المؤسسات شبه الحكومية عديمة الكفاءة تتحول إلى ملكية خاصة عن طريق برامج الخصخصة.
    Ces points ont souvent été reconnus dans les régions juridiques nationaux, mais certains intérêts économiques ont aussi tenté souvent de transformer ce régime communal en régime de propriété privée; ce mouvement a débuté pendant la période coloniale dans de nombreux pays et s'est intensifiée pendant la période postcoloniale. UN وكثيرا ما اعتُرف بما تقدم في النظم القانونية الوطنية، إلا أنه كثيرا ما توجد أيضا أنواع معينة من المصالح الاقتصادية التي حاولت - ونجحت في ذلك في أحيان كثيرة - أن تحول الملكية الجماعية إلى ملكية خاصة فردية، وهي عملية بدأت خلال الحرب الاستعمارية في العديد من البلدان وتكثفت خلال الفترات التالية لانتهاء الاستعمار.
    La conversion d'une installation nationale en une installation à propriété et gestion internationales supposerait la création d'une nouvelle entité internationale qui fonctionnerait comme un nouveau concurrent sur le marché du retraitement. UN ويمكن أن ينطوي تحويل مرفق وطني إلى ملكية وإدارة دوليتين على إيجاد كيان دولي جديد قد يعمل كمنافس جديد في سوق إعادة المعالجة.
    La réforme a visé à transférer la terre à la propriété privée et à l'octroi de baux à long terme, et à accroître les surfaces de lots privés. UN وجرى توجيه الإصلاح نحو تحويل ملكية الأرض إلى ملكية خاصة وتأجيرها لأجل طويل وتوسيع الملكية الخاصة لقطع الأراضي.
    Il a aussi été proposé de faire explicitement référence à la propriété des États sur le territoire desquels se trouvait la ressource dans le préambule au projet d'articles ou dans le commentaire. UN واقتُرح أيضا أن يُشار إشارة صريحة في ديباجة مشاريع المواد أو في التعليق إلى ملكية الدول التي يوجد فيها المورد.
    Cependant, en pratique, on trouve des preuves qui indiquent que les hommes et les femmes ont accès de façon inégale à la propriété et à l'utilisation des terres. UN غير أنه توجد دلائل من الناحية العملية على عدم توفر فرص متكافئة أمام الرجل والمرأة في الوصول إلى ملكية اﻷرض واستخدامها.
    460. Rien ne fait obstacle pour les ressortissants maltais à la propriété foncière et il n'y a pas non plus d'obstacle à la propriété foncière pour les femmes. UN 460- ولا توجد عوائق قانونية تعترض سبيل المالطيين إلى ملكية الأرض، وليس من عائق يحول دون تملك النساء للأرض.
    Dans les villes d'Europe, les difficultés à accéder à la propriété et la tendance qu'ont certains groupes de migrants à vivre en banlieue, dans des communautés séparées, ont eu des effets négatifs. UN 177- وفي المدن الأوروبية، كانت ثمة أثار سلبية نتيجة للقيود التي تحول دون الوصول إلى ملكية المساكن، وميل من بعض مجموعات المهاجرين نحو العيش في مجتمعات معزولة في الضواحي.
    La nouvelle proclamation concernant la terre, bien qu'elle reconnaisse aux femmes l'égalité d'accès à la propriété foncière, rencontre néanmoins certains obstacles dans son application. UN وعلى الرغم من أن الإعلان الجديد المتعلق بالأرض يعترف ذاته بمساواة المرأة في فرص الوصول إلى ملكية الأرض، فإنه يواجه بعض العقبات في التنفيذ الفعال.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    Il constate que, malgré l'existence de dispositions juridiques à cet égard, les rurales n'ont souvent guère accès à la propriété foncière. UN وتلاحظ اللجنة أن النساء الريفيات عادة ما تعوزهن سبل الوصول الفعال إلى ملكية الأراضي، على الرغم من وجود أحكام قانونية تيسر هذا الوصول.
    Des propositions ont été faites pour développer la recommandation en ajoutant des références à la < < propriété > > de l'ouvrage et au < < financement > > . UN 203- وقدمت مقترحات لتوسيع التوصية بإضافة إشارة إلى " ملكية " مرفق البنية التحتية و " تمويله " .
    Toutes celles qui seront fabriquées ou introduites dans le pays deviendront d'office et sans indemnisation la propriété de la République. UN ويحول إلى ملكية الدولة، دون تعويض أو إجراءات قضائية، جميع ما يصنع في البلد أو يجلب إليه من تلك الأسلحة.
    La plupart des habitants retracent l'origine de leur clan par leur mère et, dans la plupart des collectivités, la propriété de la terre se transmet par elle. UN ويتتبع كثيرون من سكان بوغانفيل عشيرتهم من خلال أمهاتهم، ومن خلال الأم يتم الاهتداء إلى ملكية الأرض في معظم المجتمعات.
    Au Bhoutan, par exemple, le PNUD a facilité le passage à une monarchie constitutionnelle démocratique en répondant régulièrement aux demandes du Gouvernement royal du Bhoutan. UN وعلى سبيل المثال، ساهم البرنامج الإنمائي في بوتان في انتقال البلد بنجاح إلى ملكية دستورية ديمقراطية، حيث دأب على الاستجابة للطلبات المقدمة من حكومة مملكة بوتان.
    En ce qui concerne la partie du bien qui est passée à des particuliers, l'auteur soutient qu'il n'a jamais été informé de la disposition de son bien et qu'il ne savait pas à qui il avait été vendu. UN وفيما يتعلق بالجزء من الممتلكات الذي يُنقل إلى ملكية خاصة، يدفع صاحب البلاغ بأنه لم يُخطر إطلاقاً بانتزاع ملكيته وأنه لا يعرف اسم الشخص الذي بيعَت له.
    En matière foncière et pour ce qui concerne les ressources naturelles, le Rapporteur spécial a reconnu le succès qu'avait remporté l'Agence de développement rural et d'aménagement foncier en restituant des terres d'une superficie non négligeable à des propriétaires et des maîtres kanaks. UN وفي ما يتعلق بالأراضي والموارد، أقر المقرر الخاص بإنجازات وكالة التنمية الريفية وتخطيط الأراضي في إعادة مساحات كبيرة من الأراضي إلى ملكية شعب الكاناك ووضعها تحت سيطرتهم.
    40. Ces points ont souvent été reconnus dans les régimes juridiques nationaux, mais certains intérêts économiques ont aussi tenté souvent − non sans succès − de transformer ce régime communal en régime de propriété privée; ce mouvement a débuté pendant la période coloniale dans de nombreux pays et s'est intensifié pendant la période postcoloniale. UN 40- وكثيراً ما اعتُرف بما تقدم في النظم القانونية الوطنية، إلا أنه كثيراً ما توجد أيضاً أنواع معينة من المصالح الاقتصادية التي حاولت - ونجحت في ذلك في أحيان كثيرة - أن تحول الملكية الجماعية إلى ملكية خاصة فردية، وهي عملية بدأت خلال الحقبة الاستعمارية في العديد من البلدان وتكثفت خلال الفترات التالية لانتهاء الاستعمار.
    La conversion d'une installation nationale en une installation à propriété et gestion internationales supposerait la création d'une nouvelle entité internationale qui fonctionnerait comme un nouveau concurrent sur le marché du retraitement. UN ويمكن أن ينطوي تحويل مرفق وطني إلى ملكية وإدارة دوليتين على إيجاد كيان دولي جديد قد يعمل كمنافس جديد في سوق إعادة المعالجة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus