"إلى مناطق جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • à de nouvelles régions
        
    • de nouveaux secteurs
        
    • à de nouvelles zones
        
    • vers de nouvelles régions
        
    • dans de nouvelles zones
        
    La violence armée a gagné en intensité et s'est étendue à de nouvelles régions. UN فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    La culture dans les zones traditionnelles a certes diminué, mais elle s'est étendue à de nouvelles régions. UN وصحيح أن زراعة الخشخاش تقلصت في مناطقها التقليدية، ولكنها انتقلت إلى مناطق جديدة.
    Il avait déjà commencé à faire certaines modifications, notamment en affectant des conseillers à de nouvelles régions. UN وهناك تغيرات جارية بالفعل منها انتداب مستشارين إلى مناطق جديدة.
    Il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    21. Au cours de la période considérée, la situation en matière de sécurité s'est nettement détériorée, la violence armée gagnant en intensité et s'étendant à de nouvelles zones. UN 21- شهد الوضع الأمني أثناء الفترة المشمولة بالتقرير تدهوراً كبيراً فقد زادت حدة العنف المسلح واتسعت رقعته إلى مناطق جديدة.
    Propagation du produit chimique vers de nouvelles régions UN انتقال المادة الكيميائية إلى مناطق جديدة
    Cette modification, tout en évitant d'éventuels bouleversements, a également l'avantage d'élargir la portée de la conférence à de nouvelles régions. UN وتأتي هذه الخطوة، علاوة على تجنب الانقطاع المحتمل في الأنشطة، بمكسب أكيد هو توسيع نطاق وصول المؤتمر إلى مناطق جديدة.
    La mise en place des antennes d'UNAVEM III a joué un rôle essentiel à cet égard en ce qu'elle a permis d'ouvrir des accès et de créer des conditions de sécurité pour l'extension des opérations humanitaires à de nouvelles régions. UN وكان إنشاء المراكز النائية لبعثة التحقق الثالثة أمرا أساسيا لضمان الوصول واﻷمن اللازمين لتوسيع نطاق العمليات اﻹنسانية إلى مناطق جديدة.
    Deuxièmement, nous continuerons d'encourager la réalisation d'efforts concertés par les pays signataires des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires d'Amérique latine, d'Afrique et d'Asie afin d'inviter les pays attachés à cet objectif à adhérer à ces traités en les étendant à de nouvelles régions. UN وثانيا، سنواصل دعم الاجراءات المتفق عليها بين البلدان الموقعة على المعاهدات التي تنشئ المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في أمريكا اللاتينية وافريقيا وآسيا، من أجل توجيه الدعو إلى البلدان الملتزمة بتحقيق هذا الهدف للانضمام إلى تلك المعاهدات، مما يمدها إلى مناطق جديدة.
    Renforcer les capacités de mise en œuvre locales et régionales de façon à étendre le réseau à de nouvelles régions et à le renforcer dans les secteurs où c'est nécessaire UN أصحاب المصلحة الرئيسيون: مورّدو التكنولوجيا، والمرافق جيم-4 - بناء قدرة تنفيذ محلية وإقليمية كافية لتوسيع نطاق الشبكة إلى مناطق جديدة وتعزيزها عند الطلب
    Je déplore particulièrement les bombardements aériens de la part des Forces gouvernementales soudanaises qui se sont étendus depuis le 16 janvier à de nouvelles régions, faisant des victimes et causant des souffrances supplémentaires parmi les civils. UN وتؤسفني بشكل خاص عمليات القصف الجوي التي تقوم بها قوات الحكومة السودانية، حيث امتدت إلى مناطق جديدة منذ 16 كانون الثاني/يناير، فأدت إلى وقوع مزيد من الضحايا المدنيين وإلى تفاقم المعاناة.
    Ils ont étendu leurs activités à de nouvelles régions, entre autres, dans les départements d'Arauca, de l'ancienne < < zone de détente > > , de Guaviare, de Cundinamarca, de la vallée du Cauca, de Sucre et de Putumayo. UN ووسعت نطاق أنشطتها إلى مناطق جديدة من أرواكا و " المنطقة المجردة من السلاح " سابقاً وغوافيارِ وكُنديناماركا وفاجِ دِل كاوكا وسوكرِ وبوتويمايو، من بين مناطق أخرى.
    Il a déclaré que les Houthis continuaient de contrôler certaines parties du nord du pays et que les forces yéménites avaient intensifié leur campagne contre Al-Qaida dans la péninsule arabique et Ansar Al-Charia dans le sud, mais que ces organisations avaient étendu leur influence à de nouvelles régions. UN وأضاف أن الحوثيين يواصلون تأكيد سيطرتهم على مناطق في الشمال، وأن القوات اليمنية تصعّد حملتها في الجنوب ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وأنصار الشريعة بينما يوسع التنظيم وأنصار الشريعة سيطرتهما إلى مناطق جديدة.
    51. Plusieurs États Membres ont évoqué les effets positifs des programmes de développement alternatif, notamment la réduction des cultures illicites, en précisant que, dans un certain nombre de cas, les interventions de développement alternatif avaient contribué à juguler l'augmentation des cultures illicites dans les régions concernées par la mise en œuvre des programmes et/ou l'extension de ces cultures à de nouvelles régions. UN ٥١- وأبلغت عدة دول أعضاء عن الآثار الإيجابية لبرامج التنمية البديلة، بما في ذلك الحد من الزراعة غير المشروعة لمحاصيل المخدِّرات، مشيرةً إلى أنَّ تدخلات التنمية البديلة ساعدت في عدد من الحالات على وقف زيادة زراعة المحاصيل غير المشروعة في مناطق تنفيذ البرامج و/أو انتشار هذه الزراعة إلى مناطق جديدة.
    À l'initiative du Ministère iraquien de l'agriculture, l'OADA a exécuté au cours de la période 1998-2000 un projet d'urgence de lutte contre la lucilie bouchère dans divers pays du Moyen-Orient, qui a aidé à maîtriser l'infestation en Iraq et à limiter sa propagation à de nouvelles régions non infestées dans les pays voisins. UN بناء على مبادرة من وزارة الزراعة العراقية، نفذت المنظمة المشروع الطارئ لمكافحة ذبابة الدودة الحلزونية للعالم القديم في بعض دول الشرق الأوسط خلال الفترة 1998-2000، الذي ساعد في احتواء الإصابة بالعراق والحد من انتشارها إلى مناطق جديدة غير موبوءة بالدول المجاورة.
    Il est très inquiétant, comme l'indiquent les conclusions de l'enquête, menée en octobre dernier, de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, que la culture du pavot à opium se soit étendue à de nouvelles régions en Afghanistan et que la superficie qu'elle occupe dans l'ensemble du pays se soit accrue. UN ومن الأمور التي تثير الفزع، كما يبين المسح الذي أجراه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تشرين الأول/أكتوبر الماضي، أن زراعة الأفيون امتدت إلى مناطق جديدة في أفغانستان وأن المساحة الكلية المعنية على مستوى البلد قد ازدادت.
    Il conviendrait en particulier de déterminer les moyens d'améliorer l'accès aux marchés des exportations des pays en développement, notamment dans de nouveaux secteurs. UN وينبغي على وجه الخصوص تحديد الطرق المؤدية إلى تحسين فرص دخول صادرات البلدان النامية إلى اﻷسواق، بما في ذلك دخولها إلى مناطق جديدة.
    31. L'amélioration des conditions de sécurité a rendu de nouveaux secteurs accessibles à l'assistance humanitaire et à la population civile. UN ٣١ - لقد أتاح تحسين الظروف اﻷمنية سبيلا لوصول المساعدة الغوثية والسكان المدنيين إلى مناطق جديدة.
    c) Santé (11 344 900 dollars) : besoins moins élevés que prévu, principalement au titre des services médicaux, du fait de la baisse d'intensité des hostilités; écart partiellement contrebalancé par des dépenses supérieures aux prévisions au titre de l'acquisition de matériel, du fait de l'expansion des opérations, étendues à de nouvelles zones. UN (ج) الخدمات الطبية (900 344 11 دولار): يعزى الانخفاض في الاحتياجات بشكل رئيسي إلى انخفاض الحاجة إلى الخدمات الطبية بسبب انخفاض مستوى القتال، ويقابل ذلك جزئيا ارتفاع في النفقات تحت بند اقتناء المعدات بسبب التوسع إلى مناطق جديدة في الصومال.
    Conformément à l'alinéa c) du paragraphe 83 de la résolution 61/105, les mesures provisoires prévoient des dérogations aux restrictions maintenant les activités de pêche au niveau existant et empêchant d'étendre les pêches de fond à de nouvelles zones, mais seulement dans les cas où il peut être démontré que les activités de pêche ne seront pas préjudiciables aux espèces marines et aux écosystèmes marins vulnérables. UN وطبقاً للفقرة 83 (ج) من القرار 61/105 فإن التدابير المؤقتة تضم استثناءات من القيود المفروضة على قصر جهود الصيد ضمن حدود المستويات القائمة ومنع التوسُّع في المصايد الغورية لتمتد إلى مناطق جديدة باستثناء الحالات التي يمكن فيها التدليل على أن نشاط الصيد لن يؤدّي إلى آثار سلبية ملموسة على الأنواع البحرية أو على أي نظام إيكولوجي بحري هشّ.
    Propagation du produit chimique vers de nouvelles régions UN انتقال المادة الكيميائية إلى مناطق جديدة
    En 2007, on a observé des augmentations notables des saisies d'amphétamines et de " substances du groupe ecstasy " au niveau mondial, tandis que la fabrication de stimulants de type amphétamine s'est déplacée vers de nouvelles régions. UN ففي عام 2007، حدثت زيادات ملحوظة في المضبوطات العالمية من الأمفيتامين والمواد المندرجة ضمن زمرة " إكستاسي " ، بينما انتقل صنع المنشّطات الأمفيتامينية إلى مناطق جديدة.
    Elles prévoient le maintien des activités de pêche au niveau existant et interdisent le développement des pêches de fond dans de nouvelles zones. UN وتشمل التدابير أيضاً أحكاماً تقيِّد جهود الصيد ضمن المستوى القائم ولا تسمح بتوسُّع المصايد السمكية في أعماق البحار إلى مناطق جديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus