Rétabli dans ses fonctions le samedi après-midi, il s'est déplacé dans la province, les jours suivants, pour s'efforcer de calmer les esprits. | UN | وعندما أعيد إلى منصبه بعد ظهر يوم السبت، تجول بالمنطقة في اﻷيام التالية سعيا إلى تهدئة اﻷمور. |
Le tribunal administratif avait fait droit au recours déposé par le sapeur pompier et avait réintégré celuici dans ses fonctions. | UN | وقبلت المحكمة الإدارية الطعن وأذنت بإعادة رئيس الفرقة إلى منصبه. |
M. Casanovas a été réintégré dans ses fonctions par décision du 25 janvier 1989. | UN | وأعيد السيد كازانوفاس إلى منصبه بقرار صدر في ٥٢ كانون الثاني/يناير ٩٨٩١. |
2.6 Le 13 mai 1992, l'auteur a saisi le Ministre de la justice d'une demande de réintégration dans ses fonctions. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه. |
L'article de la BBC aurait, semble-t-il mentionné le fait que le Président gambien Yahya Jammeh devait son poste à un coup d'État. | UN | ومن الظاهر أن هذه القصة الإخبارية قد ذكرت حقيقة أن الرئيس الغامبي يحي جامع وصل إلى منصبه عن طريق انقلاب. |
Conformément aux conditions de la CEDEAO, le général Johnson serait rétabli dans ses fonctions de ministre et le retrait en toute sécurité des combattants concentrés au Centre de formation Barclay serait garanti pour qu'ils puissent se rendre dans des zones convenues à l'extérieur de Monrovia. | UN | وتمشيا مع شروط الجماعة الاقتصادية، يُعاد الجنرال جونسون إلى منصبه الوزاري ويُضمن توفير ممر آمن لانسحاب المقاتلين المُتجمعين في مركز باركلي للتدريب إلى المناطق المتفق عليها خارج مونروفيا. |
Toutefois, l'État partie n'avait pas indiqué si l'auteur avait été réintégré dans ses fonctions et, si tel était le cas, à quelles conditions ou, dans le cas contraire, pour quelles raisons. | UN | وفي الوقت نفسه لم تبين الدولة الطرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعيد إلى منصبه وإذا كان الأمر كذلك بمقتضى أي الشروط وإن لم يكن الأمر كذلك فعلى أي أُسس. |
2.6 Le 13 mai 1992, l'auteur a saisi le Ministre de la justice d'une demande de réintégration dans ses fonctions. | UN | 2-6 وفي 13 أيار/مايو 1992 طلب صاحب البلاغ من وزارة العدل إعادته إلى منصبه. |
Toutefois, l'État partie n'avait pas indiqué si l'auteur avait été réintégré dans ses fonctions et, si tel était le cas, à quelles conditions ou, dans le cas contraire, pour quelles raisons. | UN | وفي الوقت نفسه لم تبين الدولة الطرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعيد إلى منصبه وإذا كان الأمر كذلك بمقتضى أي الشروط وإن لم يكن الأمر كذلك فعلى أي أُسس. |
Le 20 juillet 2007, un collège composé de 13 membres de la Cour suprême avait réintégré M. Chaudhry dans ses fonctions de Président. | UN | 18 - وأعادت هيئة مؤلفة من 13 عضوا في المحكمة العليا تشودري رئيس هذه المحكمة إلى منصبه في 20 تموز/يوليه 2007. |
La Barbade appuie pleinement la position de la CARICOM et de l'Organisation des États américains en faveur du rétablissement immédiat dans ses fonctions du Président légalement élu du Honduras. | UN | وتدعم بربادوس دعما كاملا موقف الجماعة الكاريبية ومنظمة الدول الأمريكية، اللتين تطالبان بالإعادة الفورية لرئيس هندوراس المنتخب قانونيا إلى منصبه. |
Ce matin-là, de triste mémoire, le Président du Costa Rica fut le premier chef d'État à demander le rétablissement immédiat du Président José Manuel Zelaya Rosales dans ses fonctions. | UN | وفي صباح تلك الذكرى المحزنة، كان رئيس جمهورية كوستاريكا أول من طالب بعودة الرئيس خوسيه مانويل زيلايا روزاليس إلى منصبه فورا. |
Le Gouvernement chilien demande que la démocratie soit rétablie et que le Président de la République Jose Manuel Zelaya, légitimement élu par le peuple hondurien, soit immédiatement rétabli dans ses fonctions. | UN | وتطالب حكومة شيلي باستعادة الديمقراطية في هندوراس وإعادة رئيسها المنتخب بصورة شرعية، خوسيه مانويل ثيلايا، إلى منصبه على الفور. |
Pour sa part, le Parti du Congrès fait observer que la décision du Président de maintenir dans ses fonctions le chef d'état-major de l'armée ne devrait pas être considérée comme un abus de pouvoir, étant donné qu'elle a été prise à la demande de 18 partis politiques. | UN | ومن ناحية أخرى، أشار حزب المؤتمر النيبالى إلى أن إعادة قائد الجيش إلى منصبه من قبل رئيس الجمهورية لا ينبغي أن تلقى نظرة سلبية نظرا إلى أن القرار اتُخذ بناء على طلب من 18 حزبا سياسيا. |
2.3 Le 11 février 1997, l'auteur a introduit une demande de rétablissement dans ses fonctions de juge auprès du tribunal de district. | UN | 2-3 وفي 11 شباط/فبراير 1997، قدّم صاحب البلاغ شكوى إلى محكمة محلية لإعادته إلى منصبه. |
Bien que l'auteur ait été officiellement rétabli dans ses fonctions, il déclare qu'il ne faisait office que d'adjoint car un de ses collègues avait repris les responsabilités normalement confiées au directeur de projet. | UN | ورغم إعادة صاحب البلاغ رسمياً إلى منصبه كمدير مشروع، يقول إنه في الوقائع عمل مدير مشروع إلى جانب زميل آخر كان قد تولى المسؤوليات التي تناط عادة بمدير المشروع. |
L'intéressé a été rétabli dans ses fonctions. | UN | وقد أُعيد الموظف القضائي إلى منصبه. |
Un membre démis de ses fonctions a le droit de demander que le Groupe ou le comité ou l'organe pertinents procèdent à un vote et sera rétabli dans ses fonctions si un tiers des membres du Groupe, du comité ou de l'organe se prononcent en sa faveur. | UN | ويحق للعضو المُقال أن يطلب من فريقه أو لجنته أو هيئته الفرعية المؤقتة ذات الصلة التصويت على ذلك ويُعاد إلى منصبه إذا أيده ثلث أعضاء تلك الهيئة. |
8.2 Le Comité a été informé de ce que, suite à la décision de la Cour suprême du 30 janvier 1997, l'auteur a été réintégré dans ses fonctions et que son salaire lui a été payé rétroactivement à compter de la date de sa révocation. | UN | 8-2 وعلمت اللجنة أنه، عملاً بقرار المحكمة العليا الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 1997، أُعيد صاحب البلاغ إلى منصبه ودُفع له مرتبه بأثر رجعي اعتبارا من تاريخ فصله من الخدمة. |
Puis il est entré à l'Académie militaire et, en 1966, a été nommé Ministre de la défense en plus de son poste de commandant de l'armée de l'air. | UN | وبعد ذلك، دخل الكلية الحربية، وفي عام 1966 عين وزيرا للدفاع، بالإضافة إلى منصبه كقائد للسلاح الجوي. |