"إلى منصة" - Traduction Arabe en Français

    • à la table
        
    • à la plate-forme
        
    • à la tribune
        
    • à une palette
        
    • vers la plate-forme
        
    • la plateforme
        
    • en plate-forme
        
    • à une plateforme
        
    • à une plate-forme
        
    • sur la plate-forme
        
    • en une plate-forme
        
    • au podium
        
    Pour t'infiltrer dans la fusée, tu dois accéder à la table de lancement. Open Subtitles حسنا. للتسلل الى الصاروخ، عليك الوصول إلى منصة الاطلاق،
    À l'invitation de la Présidente, la délégation de la République démocratique du Congo prend place à la table du Comité. UN 1 - بناء على دعوة رئيسة الجلسة، جلس وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى منصة اللجنة.
    On a noté qu'il pourrait être souhaitable que consommateurs et vendeurs accèdent à la plate-forme de règlement des litiges en ligne par un portail commun afin d'éviter toute confusion due à la présence de plusieurs interfaces. UN وذُكر أنه قد يكون من المستحسن أن تكون للمستهلكين والبائعين بوابة واحدة إلى منصة التسوية، تفادياً لما قد يسببه اختلاف قنوات الوصل من لبس.
    Il a accueilli à la tribune la Directrice générale de l'UNICEF, la Directrice exécutive du FNUAP, l'Administrateur du PNUD et le Sous-Directeur exécutif du PAM. UN ورحب إلى منصة الاجتماع بكل من المديرة التنفيذية لليونيسيف والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي.
    Chaque chargement sera correctement arrimé à une palette (à l'aide de films plastiques rétractables par exemple). UN :: ينبغي تثبيت كل حمل بإحكام وبطريقة سليمة إلى منصة (على سبيل المثال، بلفائف بلاستيكية انكماشية).
    3. Le 11 septembre 1994 à 11 heures, un bâtiment des États-Unis a gêné le remorqueur iranien Ghader, qui se trouvait par 29° 50,2'de latitude nord et 48° 46,6'de longitude est en route vers la plate-forme pétrolière de Norouz. UN ٣ - في الساعة ٠٠/١١ من يوم ١١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، قامت إحدى السفن الحربية اﻷمريكية بإزعاج زورق القطر اﻹيراني " غادر " الذي كان يبحر عند الاحداثيين N2950-2 و E4846-6 وكان في طريقه إلى منصة النفط نوروز.
    :: Établiraient les liens appropriés avec la plateforme d'information de la Convention au sujet de leurs activités d'appui; UN :: روابط مناسبة إلى منصة معلومات الاتفاقية بشأن أنشطة الدعم التي يضطلعون بها
    Le Hamas utilise des tunnels creusés en profondeur, afin d'y acheminer des armes, transformant la région en plate-forme pour le lancement de nouvelles attaques. UN وتستخدم حماس أنفاقا عميقة تحت الأرض لنقل الأسلحة إلى قطاع غزة، محوّلة المنطقة إلى منصة لشن المزيد من الهجمات.
    Le système d'extraction envisagé comporterait des collecteurs électriques-hydrauliques télécommandés alimentant un dispositif de pompage et un réseau de conduites qui achemineraient les nodules jusqu'à une plateforme de services où ceux-ci seraient séparés de la boue avant d'être remis aux minéraliers qui les transporteraient jusqu'à une usine de traitement à terre. UN ويتعلق نظام التعدين المحتمل بحاصدات كهربائية وهيدرولية مشغلة عن بعد تغذي مضخة ونظام أنابيب رفع ينقلان العقيدات إلى منصة خدمات التعدين حيث تفصل عن الحمأة ثم تنقل إلى ناقلات الخام التي ستحمل العقيدات إلى مصنع المعالجة على البر.
    Conversion dans IMIS des fonctions finances et autres à une plate-forme Web UN :: تحويل الوظائف المالية وما يتصل بها من وظائف نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى منصة ويب
    S'appuyant sur la plate-forme Cubesat, le projet visait à offrir aux chercheurs brésiliens une mission spatiale à faible coût. UN ويهدف المشروع المستند إلى منصة " كيوبسات " إلى توفير بعثة فضائية بتكلفة زهيدة جدا للباحثين البرازيليين.
    Le Hamas fait passer les armes par des tunnels souterrains très profonds et transforme la bande de Gaza en une plate-forme de lancement en prévision de nouvelles attaques. UN وتستخدم حماس أنفاقا عميقة تحت الأرض، لنقل الأسلحة إلى قطاع غزة، لتحوِّل المنطقة إلى منصة لشن المزيد من الهجمات.
    121. Sur l'invitation du Président, M. Legwaila (Botswana) prend place à la table du Bureau. UN ١٢١ - وبناء على دعوة الرئيس، جلس السيد ليغوايلا )بوتسوانا( إلى منصة المكتب.
    125. Sur l'invitation du Président, M. Hudyma (Ukraine) prend place à la table du Bureau. UN ١٢٥ - وبناء على دعوة الرئيس، جلس السيد هوديما )أوكرانيا( إلى منصة المكتب.
    138. Sur l'invitation du Président, M. Cassar (Malte) prend place à la table du Bureau. UN ١٣٨ - وبناء على دعوة الرئيس، جلس السيد كسار )مالطة( إلى منصة المكتب.
    142. Sur l'invitation du Président, M. Mongbé (Bénin) prend place à la table du Bureau. UN ١٤٢ - وبناء على دعوة الرئيس، جلس السيد مونغبي )بنن( إلى منصة المكتب.
    Soixante-seize pays ont fourni le nom et les coordonnées de leurs points focaux à la plate-forme StAR/INTERPOL. UN وقدَّم 76 بلدا التفاصيل الخاصة بجهات الاتصال المعيَّنة لديها إلى منصة مبادرة ستار/الإنتربول.
    105. La proposition de modification de la première ligne du paragraphe pour y insérer les mots " à la plate-forme de résolution de litiges en ligne " après " communique " a reçu l'assentiment général. UN 105- كان هناك اتفاق عام على اقتراح يدعو إلى تعديل صيغة هذه الفقرة بإدراج عبارة " إلى منصة التسوية " بعد عبارة " يُرسِل المدَّعَى عليه ردًّا " .
    Les livraisons commerciales à la plate-forme de chargement de l'ONU, située sur la 48e Rue, devront être effectuées entre 4 heures et 6 heures. UN وسيقتصر وقت تسليم جميع الطرود التجارية المتجهة إلى منصة التحميل التابعة للأمم المتحدة (الشارع 48) على ما بين الساعة 00/4 والساعة 00/6.
    Il a accueilli à la tribune la Directrice générale de l'UNICEF, la Directrice exécutive du FNUAP, l'Administrateur du PNUD et le Sous-Directeur exécutif du PAM. UN ورحب إلى منصة الاجتماع بكل من المديرة التنفيذية لليونيسيف والمديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ومدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومساعد المدير التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي.
    Chaque chargement sera correctement arrimé à une palette (à l'aide de films plastiques rétractables par exemple). UN :: ينبغي تثبيت كل حمل بإحكام وبطريقة سليمة إلى منصة (على سبيل المثال، بلفائف بلاستيكية انكماشية).
    L'un des principaux aspects de l'amélioration des services de commercialisation à New York sera le transfert du site de commerce en ligne vers la plate-forme de commerce en ligne de l'Organisation actuellement utilisée par son Administration postale. Cela permettra d'ajouter des fonctionnalités au site et de réaliser des économies d'échelle. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية لتحديث خدمات التسويق في نيويورك بنقل الموقع الشبكي لنظام التجارة الإلكترونية إلى منصة التجارة الإلكترونية للمنظمة التي تستخدمها إدارة بريد الأمم المتحدة حالياً، مما سيتيح خاصية إضافية إلى الموقع علاوة على الفوائد المتأتية من وفورات الحجم.
    En devenant membres de la plateforme, les organisations et les entreprises font savoir qu'ils acceptent d'appliquer et de promouvoir les politiques et pratiques de base en matière de durabilité. UN وبانضمام المنظمات ومؤسسات الأعمال إلى منصة الصناعة الخضراء، فأنها تبدي بذلك استعدادا لاتباع وتشجيع السياسات والممارسات الأساسية للاستدامة.
    IS3.38 Le montant de 42 000 dollars représente l'estimation des crédits ponctuels qui seraient nécessaires pour l'exécution d'un projet informatique lié au renforcement des capacités du service de New York en matière de vente en ligne, et plus particulièrement à la conversion du système existant en plate-forme de commerce en ligne. UN ب إ 3-38 يمثل الاعتماد البالغ 000 42 دولار الاحتياجات التقديرية لمرة واحدة من أجل تنفيذ مشروع تكنولوجيا المعلومات المتعلق بتعزيز القدرات التشغيلية لمكتب نيويورك في مجال التجارة الإلكترونية، ولا سيما العمل المطلوب لتحويل النظام القائم حالياً إلى منصة للتجارة الإلكترونية.
    Un Gouvernement répressif pourrait, par exemple, contrôler les messages texte envoyés à une plateforme ou exiger l'enregistrement de données personnelles par les personnes impliquées. UN ومن ذلك مثلا أن حكومة قمعية قد ترصد الرسائل النصية المرسلة إلى منصة ما، أو تستوجب تسجيل البيانات الشخصية لمرسليها().
    Conversion dans IMIS des fonctions finances Inde 2003-2005 et autres à une plate-forme Web UN :: تحويل الوظائف المالية وما يتصل بها من وظائف نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى منصة ويب
    En 2010, le nombre de responsables de la gestion des situations de catastrophe qui se sont inscrits sur la plate-forme de coordination en ligne du Système a augmenté de 20 % pour s'établir à 12 000 au total. UN وفي عام 2010، ارتفع عدد مديري عمليات مواجهة الكوارث الذين انضموا إلى منصة النظام التنسيقية على الإنترنت بنسبة 20 في المائة ليصل إلى 000 12 مدير.
    Transformation du site Web de l'ONU (http://www.un.org) en une plate-forme multimédia riche en ressources facilitant la mise en commun des connaissances, dotée d'une interface logique, de fonctions de recherche solides et de fonctions de gestion renforcées UN تحويل موقع الأمم المتحدة الشبكي (http://www.un.org) إلى منصة غنية ومتعددة الوسائط لتقاسم المعارف. وتوفير واجهة متسقة للمستخدم، وفعالية بحث معززة، وإدارة محسنة للمحتوى
    Maintenant, tu vas marcher jusqu'au podium, face à lui, en visant juste entre les yeux... Open Subtitles الآن، سوف تصعد إلى منصة التتويج وتصوبه الى وجهه بين العينين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus