"إلى منظمات إرهابية" - Traduction Arabe en Français

    • à des organisations terroristes
        
    • vers des organisations terroristes
        
    • aux organisations terroristes
        
    • au profit d'organisations terroristes
        
    Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    La Turquie attache également une grande importance à la prévention du transfert de ces armes à des organisations terroristes. UN وتولي تركيا كذلك أهمية كبرى لمنع نقل هذه الألغام إلى منظمات إرهابية.
    Les gains tirés de ces opérations ont été utilisés pour financer l'achat et la contrebande d'armes à feu et d'explosifs destinés à des organisations terroristes situées sur les territoires de l'Autorité palestinienne. UN وتُستخدَم الأرباح المجنية من هذه العمليات في تمويل شراء الأسلحة النارية والمتفجرات التي تُهَرَّب بعد ذلك إلى منظمات إرهابية في أراضي السلطة الفلسطينية.
    Les organismes de bienfaisance peuvent être particulièrement vulnérables à des abus commis par ceux qui souhaitent recueillir des fonds à l'appui du terrorisme ou détourner des fonds versés à des fins légitimes vers des organisations terroristes. UN والمؤسسات الخيرية عرضة بوجه خاص لتجاوزات من يرغبون في جمع الأموال لدعم الإرهاب أو تحويل الأموال المقدمة لأغراض مشروعة إلى منظمات إرهابية.
    Par ailleurs, nous devons, dans nos travaux, accorder plus d'attention à la lutte contre les transferts d'armes aux organisations terroristes par les États ainsi qu'au financement du terrorisme, en particulier au Moyen-Orient. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن نولي في عملنا اهتماما أكبر لمواجهة نقل الأسلحة من جانب الدول إلى منظمات إرهابية ولتمويل الإرهابيين، وخاصة في الشرق الأوسط.
    Ces actes constituent des violations flagrantes des résolutions du Conseil, qui prévoient que les États doivent empêcher que leur territoire serve à fournir un appui financier ou autre à des organisations terroristes. UN فهذه الأفعال تشكل انتهاكا واضحا لقرارات المجلس، التي تقضي بأن تمنع الدول في أقاليمها تقديم الدعم المالي أو غيره إلى منظمات إرهابية.
    Grâce aux activités de ses organes compétents, la République du Bélarus a pu empêcher, en 2001 et 2002, l'entrée dans le pays de 40 étrangers soupçonnés d'être associés à des organisations terroristes et extrémistes. UN وقد أسفرت الإجراءات التي اتخذتها السلطات المختصة في جمهورية بيلاروس في عامي 2001 و 2002 عن منع 40 أجنبيا مشتبها بانتمائهم إلى منظمات إرهابية متطرفة من دخول البلد.
    Aucun cas de citoyens albanais ou de ressortissants étrangers résidant en Albanie qui appartiendraient à des organisations terroristes ou participeraient aux activités de telles organisations n'a été signalé. UN لم يتم الإبلاغ عن أي حالات بشأن ألبانيين أو رعايا أجانب مقيمين في ألبانيا ينتمون إلى منظمات إرهابية أو يشاركون في أنشطتها.
    Cette décision ne change toutefois rien au fait que les Palestiniens blessés au combat ou appartenant à des < < organisations terroristes > > telles que le Hamas n'ont aucun droit à réparation. UN إلا أن هذا القرار لا يغير شيئاً في حظر تعويض الفلسطينيين الذين يصابون في إطار العمليات القتالية أو الفلسطينيين الذين ينتمون إلى " منظمات إرهابية " مثل حماس.
    L'ONU dispose d'amples compétences en matière de désarmement, de démobilisation et de réintégration, mais la réintégration d'anciens combattants qui appartenaient à des organisations terroristes constitue pour elle un domaine relativement nouveau. UN ومع أن الخبرات في نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج متوافرة في الأمم المتحدة، فإن إدارة شؤون مقاتلين سابقين كانوا ينتمون إلى منظمات إرهابية تعتبر مجالا حديث نسبياً.
    Cette tentative visant à transférer des armements d'Iran à des organisations terroristes dans la bande de Gaza via la Syrie constitue une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عن طريق سورية انتهاكا سافرا لعدة قرارات لمجلس الأمن.
    Le porte-parole des FDI a déclaré qu’ils étaient soupçonnés d’appartenir à des organisations «terroristes» et qu’ils avaient été remis au Service général de sécurité pour être interrogés. UN وأفاد الناطق باسم جيش الدفاع اﻹسرائيلي أنه يشتبه في انتماء أولئك الفلسطينيين إلى منظمات " إرهابية " فلسطينية، وأنهم نقلوا إلى دائرة اﻷمن العام للاستجواب.
    21. Envisager, si besoin est, d'adopter une réglementation pour empêcher les mouvements de fonds soupçonnés d'être destinés à des organisations terroristes, sans faire obstacle en aucune manière au droit légitime de la liberté de circulation des capitaux. UN ٢١ - النظر، إذا اقتضت الحاجة، في اعتماد لوائح لمنع تحركات رؤوس اﻷموال التي يشك في إرسالها إلى منظمات إرهابية دون وضع عقبات بأي حال في سبيل الحق المشروع في حرية انتقال رؤوس اﻷموال.
    Cette tentative de livrer des armes en provenance d'Iran à des organisations terroristes dans la bande de Gaza via la Syrie, qui constitue une violation flagrante de plusieurs résolutions du Conseil de sécurité, n'est que la partie visible des efforts faits par ces deux pays pour faire entrer des armes en contrebande dans la bande de Gaza. UN وتشكل هذه المحاولة لنقل أسلحة من إيران إلى منظمات إرهابية في قطاع غزة عبر سوريا انتهاكا سافرا للعديد من قرارات مجلس الأمن، وهي لا تمثل سوى قمة جبل الجليد وذلك من حيث ما تكشّف من الجهود غير المشروعة التي يبذلها هذان البلدان لتهريب الأسلحة إلى قطاع غزة.
    En vertu de l'article 26 de cette même loi, quiconque participe à des activités terroristes, fournit une aide à des terroristes ou à des organisations terroristes ou fait l'apologie de leurs activités tombe sous le coup des articles 179 et 37 du Code pénal. UN ووفقا للمادة 26 من القانون، يعتبـر الأشخاص الذين يشاركون في أي نشاط إرهابـي أو يقدمون المساعدة إلى إرهابيين أو إلى منظمات إرهابية أو يناصرون أنشطتهم، مسؤولين بموجب المادتيـن 179 و 37 من القانون الجنائي.
    Comme suite aux données et aux informations transmises par le Service Roumain de renseignements et par d'autres structures habilitées, en 2001, on a dressé la documentation nécessaire pour déclarer 27 ressortissants étrangers qui appartenaient à des organisations terroristes comme personnes indésirables pour la Roumanie, pour différentes périodes. UN واستنادا إلى بيانات ومعلومات قدمتها دائرة الاستخبارات الرومانية وجهات مختصة أخرى، تم في فترات مختلفة من عام 2001 جمع الوثائق اللازمة لإعلان 27 من الرعايا الأجانب المنتمين إلى منظمات إرهابية أشخاصا غير مرغوب فيهم في رومانيا.
    Selon les informations reçues, des milliers de musulmans ont été placés en prison, généralement sur des accusations d'appartenance à des organisations terroristes, extrémistes ou interdites. UN ويُدّعى أن آلاف المسلمين قد سجنوا بناءً على اتهامات عادة ما تتعلق بالانتماء إلى منظمات إرهابية أو متطرفة أو محظورة(57).
    La Finlande s'astreint à évaluer l'impact prévisible des exportations envisagées sur le pays importateur et le risque de réexportation des matériels exportés vers un utilisateur final douteux, et dans ce cadre elle évalue également le risque de voir ces armes réexportées ou détournées vers des organisations terroristes. UN وعند تقييم أثر عملية التصدير المقترحة على البلد المستورد والخطر المتمثل في احتمال تحويل السلع المصدرة إلى مستخدم نهائي غير مرغوب فيه، يولى الاعتبار للخطر المتمثل في إمكانية إعادة تصدير الأسلحة أو تحويل وجهتها لتصل إلى منظمات إرهابية.
    En ce qui concerne les licences d'exportation d'armes vers des pays tiers, l'Autriche applique les normes communes du Code de conduite de l'Union européenne en matière d'exportations d'armements, dont le septième critère stipule que l'autorisation d'exportation doit être refusée s'il existe un risque que les armes soient réexportées ou détournées vers des organisations terroristes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وعند إصدار رخص لتصدير الأسلحة إلى بلدان أخرى، تطبق النمسا المعايير الموحدة التي تنص عليها مدونة قواعد السلوك الصادرة عن الاتحاد الأوروبي بشأن تصدير الأسلحة. ووفـقـا للمعيار 7 من هذه المدونة، لا تُمنح الرخص حينما يكون ثمة احتمال لتغيير وجهة هذه الأسلحة لتؤول إلى منظمات إرهابية.
    La Syrie a facilité le transfert d'armes aux organisations terroristes palestiniennes, telles que le Djihad islamique, en permettant le transfert d'armes sophistiquées d'Iran vers le Hezbollah à travers le territoire syrien. UN ويسرت سورية نقل الأسلحة إلى منظمات إرهابية فلسطينية مثل الجهاد الإسلامي بالسماح بنقل أسلحة متطورة من إيران إلى حزب الله عبر الأراضي السورية.
    Le Royaume-Uni veille tout particulièrement à ce que les marchandises exportées ne soient pas détournées au profit d'organisations terroristes. UN وتولي المملكة المتحدة اهتماما شديدا إلى ضرورة تجنب تحويل وجهة الصادرات إلى منظمات إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus