Qui plus est, la personne responsable du recrutement n'appartient pas nécessairement à une organisation criminelle ou terroriste. | UN | وعلاوة على ذلك، فلن يكون الحال هو على الدوام أن الشخص القائم بالتجنيد ينتمي إلى منظمة إجرامية أو إرهابية. |
De même, celui qui les recrute sans appartenir lui-même à une organisation criminelle ou terroriste est passible de sanctions pénales aux termes de cette loi. | UN | وبالمثل، فإن القائم بالتجنيد، الذي لا ينتمي هو نفسه إلى منظمة إجرامية أو إرهابية، يُعتبر مجرما بموجب نفس القانون. |
Il a été acquitté du chef de participation à une organisation criminelle. | UN | وبرئ من تهمة الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Il a été arrêté le 6 novembre 1988 et inculpé d'atteinte à l'ordre public et de participation à une organisation criminelle. | UN | أوقف في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١ ووجهت اليه تهمة اﻹضرار بالصالح العام والانتماء إلى منظمة إجرامية. |
Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
L'audience spéciale de la Cour d'Assises de Paris a estimé dans ses attendus que les assassins appartenaient à une organisation criminelle solidement implantée à Téhéran, Istanbul, Genève et Paris. | UN | واعتبرت المحكمة الجنائية الخاصة في باريس في قرارها أن القتلة ينتمون إلى منظمة إجرامية مؤسسة بشكل متين في طهران واسطنبول وجنيف وباريس. |
Le fait de prêter assistance sous quelque forme que ce soit à une organisation criminelle est érigé en infraction pénale tombant sous le coup dudit article, qui dispose que quiconque donne asile en connaissance de cause, prête assistance, fournit du matériel, des armes ou des munitions à une organisation ou une bande en vue de faciliter ses activités est passible de peines de prison fermes allant de trois à cinq ans. | UN | وتقضي هذه المادة بأن تقديم أي شكل من أشكال المساعدة إلى منظمة إجرامية جريمة يعاقب عليها. وتنص المادة على أن أي شخص يقدم الملاذ أو المساعدة أو المعدات أو الأسلحة أو الذخيرة إلى جماعة أو زمرة من هذا النوع أو يقوم بتسهيل أعمالها، عن قصد، يعاقب بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة تتراوح بين 3 و 5 سنوات. |
Le 26 mai 1989, la cour d'appel d'Arnhem a déclaré nulle et non avenue l'accusation d'atteinte à l'ordre public au motif qu'elle était imprécise, mais a déclaré l'auteur coupable du chef de participation à une organisation criminelle. | UN | وقضت محكمة آرنهيم الاستئنافية في ٦٢ أيار/ مايو ٩٨٩١ ببطلان تهمة اﻹضرار بالصالح العام لعدم توفر اﻷدلة الكافية ولكنها أدانته بتهمة الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
5.6 Selon le requérant, le fait d'avoir été injustement < < étiqueté > > comme appartenant à une organisation criminelle dès le début de la procédure a faussé le jugement des autorités et mené à son exclusion de la protection du statut de réfugié. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |
5.6 Selon le requérant, le fait d'avoir été injustement < < étiqueté > > comme appartenant à une organisation criminelle dès le début de la procédure a faussé le jugement des autorités et mené à son exclusion de la protection du statut de réfugié. | UN | 5-6 ويقول صاحب الشكوى إن " تصنيفه " بشكل ظالم على أنه ينتمي إلى منظمة إجرامية منذ بداية الدعوى أدى إلى تشويه حكم السلطات وأفضى إلى إقصائه من الحماية التي يمنحها مركز لاجئ. |
Il ajoute que l'appartenance à une organisation criminelle − qu'il réfute − n'est pas en soi une condition suffisante pour imputer les actes de cette organisation à un individu, et pour refuser à celuici la protection due aux réfugiés. | UN | كما أن الانتماء إلى منظمة إجرامية - وهو ما ينكره صاحب البلاغ - لا يكفي في حد ذاته ليشكل أساس اتهامه بأعمال لصالح المنظمة، دون إقامة الدليل، وحرمانه من حماية اللجوء. |
Nous faisons respectueusement observer au Comité contre le terrorisme que nous ne partageons pas son interprétation de notre législation pénale en ce qui concerne l'hypothèse selon laquelle, si la personne qui recrute n'appartient pas à une organisation criminelle, elle ne peut pas être punie selon la législation actuelle. | UN | واسمحوا لنا بأن نلفت نظر لجنة مكافحة الإرهاب إلى أننا لا نشاطرها الرأي في قولها بأن تشريعاتنا الجنائية - بصيغتها الحالية - لا تعاقب من يقوم بتجنيد الآخرين ما لم يكن ينتمي إلى منظمة إجرامية. |
En 2008, le Procureur général de la Confédération avait effectué une enquête sur des membres présumés d'Ansar al-Islam (Ansar al-Sunna) soupçonnés de financement du terrorisme, d'appartenance à une organisation criminelle et de fourniture d'un appui à une organisation criminelle, et de traite des personnes. | UN | 104 - وفي عام 2008، اضطلع النائب العام للاتحاد بتحريات بشأن أعضاء مزعومين من أنصار الإسلام (أنصار السنة) المشتبه بأنهم يمولون الإرهاب، والانتساب إلى منظمة إجرامية ودعمها، والاتجار بالبشر. |
2.7 Dans un complément d'information, l'auteur indique que, le 16 juillet 1989, lui-même et d'autres participants s'étaient livrés à des activités pacifistes à la base aérienne de Valkenburg, dans l'intention de faire obstacle à la militarisation entreprise, et qu'il avait ensuite été inculpé d'infraction à l'article 140 du Code pénal, pour participation à une organisation criminelle. | UN | ٢-٧ وقد ذكر مقدم البلاغ في ٦١ تموز/يوليه ٩٨٩١ في شهادة أخرى أنه كان بمعية آخرين بصدد القيام بأنشطة سلمية في قاعدة فالكمبورغ الجوية بغية تعطيل اﻷنشطة العسكرية الجارية وأنه وجهت إليه تهمة الانتماء إلى منظمة إجرامية بموجب المادة ٠٤١ من القانون الجنائي. |
Il convient de signaler que cette disposition, qui réprime l'aide ou la contribution apportée à toute activité terroriste, apporterait une réponse au problème des activités de recrutement menées par le dol (en d'autres termes, celles dont l'objectif invoqué n'est pas le véritable objectif) ou par des personnes qui n'appartiennent pas à une organisation criminelle ou terroriste. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الحكم المذكور الذي يعاقب على تيسير أي نشاط إرهابي أو المساهمة فيه يتصدى لمشكلة أنشطة التجنيد التي تُنفذ بطريق الخداع (كأن يكون الغرض المزعوم للتجنيد مختلف عن غرضه الحقيقي) أو التي يقوم بها أشخاص لا ينتمون إلى منظمة إجرامية أو إرهابية. |
41. En novembre, la Cour constitutionnelle a décidé que le principe d'opportunité ne devait pas s'appliquer aux paramilitaires démobilisés qui ne sont pas visés par la loi no 975 et n'ont pas commis d'autre crime que celui d'avoir appartenu à une organisation criminelle (paramilitaire). | UN | 41- وفي تشرين الثاني/نوفمبر، قررت المحكمة الدستورية أن مبدأ الفرصة لا ينبغي تطبيقه على أفراد المنظمات شبه العسكرية الذين يشملهم القانون 975 ولم يرتكبوا جريمة سوى الانتساب إلى منظمة إجرامية (شبه عسكرية). |
De même, s'agissant de la possibilité de punir quiconque se livre à des activités de recrutement sans appartenir à une organisation criminelle ou terroriste, l'article 151 du Code pénal, qui érige en infraction pénale la participation en tant que < < chef > > ou < < promoteur > > , dispose expressément que le recrutement est une circonstance aggravante du délit d'association de malfaiteurs. | UN | وتبعا لذلك وفيما يتعلق بإمكانية المعاقبة الجنائية للشخص الذي يقوم بالتجنيد دون الانتماء إلى منظمة إجرامية أو إرهابية، تصنف هذه الحالة صراحةََ كظرف مشدد لجريمة " تشكيل جماعة إجرامية " في المادة 151 من القانون الجنائي، التي تفرض بموجبها عقوبات على المشاركة في تلك الجماعات بصفة " فاعل أصلي " أو " محرض " . |
Le parquet a également fait appel du jugement, faisant valoir la circonstance aggravante que constituait l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وطعنت النيابة العامة بدورها في الحكم، مشيرة إلى الظرف المشدد المتمثل في الانتماء إلى منظمة إجرامية. |
S'agissant de la peine prononcée, il a accueilli le recours du parquet, qui avait dénoncé une erreur commise par l'Audiencia Nacional dans le calcul du nombre d'années de privation de liberté correspondant à l'infraction commise compte tenu des circonstances aggravantes, notamment de l'appartenance de l'auteur à une organisation. | UN | وعن العقوبة، أيدت المحكمة طعن النيابة العامة التي ادّعت أن المحكمة الوطنية العليا أخطأت في حساب سنوات السجن المنطبقة على جريمةٍ ارتُكبت في ظروف مشددة، مثل الانتماء إلى منظمة إجرامية. |