Les progrès réalisés sur la voie du désarmement soutiendraient les efforts visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires. | UN | وأضاف أن من شأن الجهود الرامية إلى نزع السلاح أن تعزز الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |
Les cadres de développement devraient également prévoir des mesures destinées à prévenir la prolifération des armes légères. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون التدابير الرامية إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة جزءا أساسيا أيضا من أطر التنمية. |
La Convention sur les armes biologiques est la pierre angulaire des efforts multilatéraux visant à prévenir la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | تشكل اتفاقية الأسلحة البيولوجية حجر الزاوية في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
- Instaurer des contrôles nationaux pour empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs; | UN | - وضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها؛ |
De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة |
La Chine s'emploie à soutenir en y participant les efforts internationaux visant à empêcher la prolifération des armes nucléaires et à faire progresser le processus de désarmement nucléaire. | UN | تنشط الصين في دعم الجهود الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية وتشجيع عملية نزع السلاح النووي والمشاركة في هذه الجهود. |
Notre objectif consiste, d'une part, à prévenir la prolifération des armes nucléaires et, d'autre part, à réduire puis éliminer les stocks actuels de ces armes. | UN | فمن ناحية، نهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية ومن ناحية أخرى، إلى خفض المخزونات الحالية من هذه الأسلحة وإزالتها في نهاية المطاف. |
Saint-Vincent-et-les Grenadines est partie à plusieurs instruments internationaux visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, biologiques ou chimiques et a à cœur de les mettre en œuvre intégralement. | UN | سانت فنسنت وجزر غرينادين هي طرف في عدد من الصكوك الدولية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية. |
En dépit des récents revers, le TNP continue de jouer un rôle fondamental dans l'action visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, à faire progresser le désarmement nucléaire et à parvenir à la coopération dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وعلى الرغم من الانتكاسات التي حدثت مؤخرا، فإن معاهدة عدم الانتشار لا تزال عاملا أساسيا في الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية، وللمضي قدما بنزع السلاح النووي وتحقيق التعاون في ميدان استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
La Chine estime que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est de nature à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à renforcer le régime international de non-prolifération. | UN | وترى الصين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يؤدي إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
La Chine estime que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires est de nature à prévenir la prolifération des armes nucléaires et à renforcer le régime international de non-prolifération. | UN | وترى الصين أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يؤدي إلى منع انتشار الأسلحة النووية وإلى تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار. |
Paragraphe 3 du dispositif : Tous les États doivent prendre et appliquer des mesures efficaces afin de mettre en place des dispositifs intérieurs de contrôle destinés à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques ou de leurs vecteurs, y compris en mettant en place des dispositifs de contrôle appropriés pour les éléments connexes, et qu'à cette fin ils doivent : | UN | الفقرة 3 من منطوق القرار: تقوم جميع الدول باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها، بما في ذلك عن طريق وضع ضوابط ملائمة على ما يتصل بذلك من مواد، وأن تقوم من أجل تحقيق هذه الغاية بما يلي: |
Par ailleurs, il a pris et appliqué des mesures efficaces pour mettre en place des restrictions locales visant à prévenir la prolifération des armes nucléaires, chimiques ou biologiques et de leurs vecteurs; | UN | كما قامت باتخاذ وإنفاذ تدابير فعالة لوضع ضوابط محلية ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها |
Au plan international, le Cameroun est un État partie aux traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des éléments connexes. | UN | على الصعيد الدولي، تعد الكاميرون دولة طرف في معاهدات متعددة الأطراف ترمي إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ولرؤوسها الحربية وللعناصر ذات الصلة. |
De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques | UN | تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا، وتعزيزها حسب الضرورة |
- La République d'Arménie continuera de promouvoir l'adoption et la pleine application par tous les États des traités multilatéraux visant à empêcher la prolifération d'armes nucléaires, biologiques ou chimiques et, le cas échéant, de renforcer ces instruments. | UN | :: ستواصل جمهورية أرمينيا تشجيع الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة. |
Elle cadre également avec la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui demande à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | كما يتفق هذا البيان وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي يدعو جميع الدول إلى تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا. |
Elle cadre également avec la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité sur la non-prolifération des armes de destruction massive, qui demande à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques. | UN | كما يتفق هذا البيان وقرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1540 بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي يدعو جميع الدول إلى تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا. |
a) De promouvoir l'adoption universelle et l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux auxquels ils sont parties qui ont pour objet d'empêcher la prolifération d'armes nucléaires, chimiques ou biologiques; | UN | (أ) تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف التي دخلت أطرافا فيها وتهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذا كاملا وتعزيزها حسب الضرورة؛ |
La Hongrie est partie à tous les instruments et accords internationaux visant à empêcher la prolifération des armes de destruction massive et du matériel militaire et de l'équipement nécessaire à leur mise en oeuvre. | UN | وهنغاريا عضو في جميع النظم والاتفاقات الدولية المتعلقة بعدم الانتشار والرامية إلى منع انتشار الأسلحة العسكرية وأسلحة الدمار الشامل ومعدات نقلها. |
La Roumanie entend continuer de promouvoir l'adoption universelle, l'application intégrale et, au besoin, le renforcement des traités multilatéraux qui ont pour objet d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | وسوف تواصل رومانيا تشجيع الاعتماد العالمي والتنفيذ الكامل وحسب الاقتضاء تعزيز المعاهدات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية. |
Il a servi de pilier central aux efforts mondiaux destinés à empêcher la dissémination des armes nucléaires. | UN | وكانت بمثابة الدعامة الأساسية للجهود العالمية الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |
i) Le Commonwealth des Bahamas est partie aux traités ci-après qui ont pour objet de prévenir la prolifération des armes nucléaires biologiques ou chimiques, de leurs vecteurs ou de matériels connexes : | UN | ' 1` كمنولث جزر البهاما دولة طرف في المعاهدات التالية الهادفة إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها أو المواد المرتبطة بها: |
Par conséquent, il est indispensable de soumettre les exportations de ces pays et territoires à des contrôles efficaces, afin de concourir à l'action internationale en matière de non-prolifération. | UN | ولذا، لا بد من توافر تدابير فعالة لمراقبة صادرات هذه البلدان ليتسنى تدويل الجهود الرامية إلى منع انتشار الأسلحة. |
Son gouvernement continue de considérer le TNP comme le fondement même des efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. | UN | وما زالت حكومته تنظر إلى معاهدة عدم الانتشار النووي على أنها أساس وطيد للجهد العالمي الهادف إلى منع انتشار الأسلحة النووية. |