"إلى منع حدوث" - Traduction Arabe en Français

    • à prévenir les
        
    • à prévenir une
        
    • ont pour but de prévenir les
        
    • à prévenir la
        
    • à empêcher les
        
    • à empêcher une
        
    • de prévenir une
        
    • de prévention des
        
    • empêcher que
        
    • à prévenir et
        
    • 'éviter que des actes
        
    Une attitude aussi discriminatoire suscite méfiance et déplaisir, et de plus dessert le but essentiel de la nomination d'un Rapporteur spécial, qui est d'obtenir des rapports objectifs et impartiaux susceptibles d'aider à prévenir les conflits. UN وهذا النهج التمييزي لا يؤدي فحسب إلى خلق جو من عدم الثقة والسخط بل ولا يخدم الغرض الرئيسي من تعيين المقرر الخاص وهو اﻹبلاغ بصورة موضوعية ونزيهة تؤدي إلى منع حدوث نزاع.
    Le plan d'action vise à prévenir les violations graves mais, lorsqu'il est trop tard pour ce faire, il met l'accent sur la protection des civils. UN وتهدف المبادرة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة، ولكن عندما يكون الأوان قد فات للقيام بذلك، فإنها تركز على حماية المدنيين.
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Elles pouvaient également compléter avantageusement tout instrument juridiquement contraignant visant à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وبإمكانها أيضاً أن تكون مكملاً مفيداً لأي صك قانوني ملزم يرمي إلى منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء.
    En deuxième lieu, l'effort visant à prévenir une course aux armements dans l'espace jouit d'un très large appui international. UN وثانياً، أن الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء تحظى بدعم دولي كاسح.
    12. Les travaux du Comité au titre de ses mesures d'alerte rapide et de sa procédure d'urgence ont pour but de prévenir les graves violations de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'intervenir en cas de violation. UN 12- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراءات الإنذار المبكر والإجراءات العاجلة إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.
    Le Comité a noté dans son document de travail que l’action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes: UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي:
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي:
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري ستشتمل على ما يلي:
    Le Comité a noté dans son document de travail que l'action destinée à prévenir les violations graves de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale prendrait notamment les formes suivantes : UN وأشارت اللجنة في ورقة عملها إلى أن الجهود الرامية إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز ستشتمل على ما يلي:
    L'efficacité des mesures qu'il prend dépend en grande partie de la volonté politique des Etats, ce qui justifie que les organes intergouvernementaux se chargent d'élaborer d'urgence des politiques visant à prévenir les mouvements massifs de réfugiés. UN وتعتمد كفاءة أنشطتها إلى حد كبير على اﻹرادة السياسية للدول، هذا هو السبب في أنه يجب على الهيئات الحكومية الدولية أن تضطلع، على سبيل الاستعجال، بصياغة سياسات تهدف إلى منع حدوث تحركات واسعة النطاق للاجئين.
    Le projet de résolution présenté par la Russie s'appuie sur les résolutions de l'Assemblée générale, qui visent à prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ويستند مشروع القرار المقدم من روسيا إلى قرارات الجمعية العامة الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous pensons que ces deux textes sont une contribution appréciable aux efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique. UN ونعتقد أن هذين النصين هما إسهام كبير في الجهود الرامية إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Notant que des négociations bilatérales, entamées en 1985 entre les Etats-Unis d'Amérique et l'Union des Républiques socialistes soviétiques, ont été menées dans l'intention déclarée d'élaborer des accords efficaces visant, entre autres, à prévenir une course aux armements dans l'espace, UN وإذ تلاحظ أن المفاوضات الثنائية التي بدأت في عام ١٩٨٥ بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والولايات المتحدة اﻷمريكية أجريت بهدف معلن لهذه المفاوضات هو التوصل الى اتفاقات فعالة ترمي، في جملة أمور، إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي،
    18. Les travaux du Comité au titre de ses procédures d'alerte rapide et d'intervention urgente ont pour but de prévenir les graves violations de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et d'intervenir en cas de violation. UN 18- يرمي عمل اللجنة في إطار إجراء الإنذار المبكر والتحرك العاجل إلى منع حدوث انتهاكات خطيرة للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري والتصدي لها.
    Cette assistance est préventive en ce qu'elle vise à prévenir la commission d'un fait internationalement illicite. UN وتعتبر هذه المساعدة وقائية بمعنى أنها تهدف إلى منع حدوث ضرر دولي.
    Le processus de l'appel global vise à empêcher les lacunes et doubles emplois et sert de baromètre du financement, à l'occasion de chaque crise. UN وتهدف عملية النداءات الموحدة إلى منع حدوث كل من الثغرات والتداخلات، وتكون بمثابة بارومتر مفيد لقياس التمويل في كل أزمة من الأزمات.
    Le Gouvernement de la République d'El Salvador, conscient du grave danger que présente pour l'humanité l'acquisition d'armes de destruction massive par des terroristes a adopté une série de mesures visant à empêcher une telle acquisition, à savoir : UN إدراكا لما تمثله حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل من خطر جسيم على البشرية، اتخذت حكومة جمهورية السلفادور سلسلة من التدابير الهادفة إلى منع حدوث ذلك، وهي كالتالي:
    Le fait qu'aucun pays n'ait voté contre cette résolution témoigne clairement de l'aspiration commune et du vif désir de la communauté internationale de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ويعكس عدم تصويت أي بلد ضد القرار، بدرجة كبيرة تطلع المجتمع الدولي المشترك إلى منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ورغبته القوية في ذلك.
    30. La surveillance multilatérale doit demeurer au premier plan des efforts de prévention des crises; elle devrait être axée non seulement sur les pays sujets aux crises, mais aussi sur la stabilité du système dans son ensemble. UN 30- ويلزم أن يظل الإشراف المتعدد الأطراف هو محور الجهود الرامية إلى منع حدوث الأزمات، وينبغي أن يركز لا على البلدان المعرضة للأزمات فحسب بل أيضاً على استقرار النظام ككل.
    L'État partie est en outre tenu de prendre des mesures pour empêcher que des violations analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN والدولة الطرف مُلزَمة أيضاً باتخاذ التدابير الرامية إلى منع حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Sans un consensus international résolu qui vise effectivement à prévenir et à régler rapidement les conflits, le paysage humanitaire deviendra de plus en plus incertain. UN فبدون توافق آراء دولي يتسم بالقوة والفعالية ويهدف إلى منع حدوث النزاعات وحلها في وقت مبكر، سيصبح من غير الممكن على نحو متزايد التنبؤ بخريطة الوضع الإنساني.
    34. Sur la question de la violence à l'égard des enfants, la délégation polonaise a indiqué qu'en 2005 une loi avait été promulguée pour combattre la violence domestique, qui prévoyait aussi des dispositions à l'intention des auteurs de telles infractions afin d'éviter que des actes de violence analogues ne se reproduisent à l'avenir. UN 34- وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد الأطفال، أشار وفد بولندا إلى إصدار قانون لمكافحة العنف داخل الأسرة، في عام 2005، وهو قانون يتضمن أيضاً أحكاماً خاصة بالمجرمين يهدف إلى منع حدوث هذا العنف في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus