Se félicite de la tenue de débats thématiques et invite son président à poursuivre cette pratique et à tenir avec les États Membres des consultations concernant les documents axés sur les résultats qui pourraient éventuellement être élaborés à l'issue de tels débats. | UN | ترحب بعقد مناقشات مواضيعية وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات. |
4. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; | UN | 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي، |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles favorables à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي، |
1. Invite les deux parties à poursuivre ces contacts en vue d’échanger des informations permettant de régler la question; | UN | ١ - تدعو الطرفين إلى مواصلة هذه الاتصالات من أجل تبادل المعلومات عن الوثائق بغرض إيجاد حل لهذه المسألة؛ |
Nous invitons les deux pays, Membres de l'ONU depuis 1991, à poursuivre ce processus, afin de permettre au peuple coréen de surmonter les déchirures du passé. | UN | وندعو البلدين، العضوين في الأمم المتحدة منذ عام 1991، إلى مواصلة هذه العملية لمساعدة الشعب الكوري على تضميد جراح الماضي. |
Il convient de poursuivre ces efforts pour bâtir une véritable culture de la transparence et de l'excellence en matière de gestion. | UN | وثمة حاجة إلى مواصلة هذه الجهود بغرض بناء ثقافة حقيقية للتفوق الإداري والمساءلة. |
74. Apprécie, dans ce contexte, le fait que la Fédération internationale de Football Association ait pris l'initiative d'illustrer concrètement le thème du refus du racisme dans le football, et invite la Fédération à renouveler cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014; | UN | 74 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم للمبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة هذه المبادرة في مسابقة كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |
5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; | UN | 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة البالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
4. Se félicite de la tenue, dans le cadre de ses travaux, de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son Président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; | UN | 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres; | UN | 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
4. Se félicite de la tenue, dans le cadre de ses travaux, de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale, et invite son Président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; | UN | 4 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية تفاعلية بشأن المسائل الراهنة ذات الأهمية الحاسمة للمجتمع الدولي في الجمعية العامة، وتدعو رئيس الجمعية إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
5. Se félicite de la tenue de débats thématiques sur les questions d'actualité présentant une grande importance pour la communauté internationale et invite son président à poursuivre cette pratique, en consultation avec les États Membres ; | UN | 5 - ترحب بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الراهنة البالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة بالتشاور مع الدول الأعضاء؛ |
7. Se félicite également de l'organisation de débats thématiques portant sur des questions d'actualité cruciales pour la communauté internationale et du fait qu'ils soient interactifs et ouverts à tous, et invite son Président à poursuivre cette pratique et à tenir avec les États Membres des consultations concernant les documents axés sur les résultats qui pourraient éventuellement être élaborés à l'issue de tels débats ; | UN | 7 - ترحب أيضا بعقد مناقشات مواضيعية بشأن المسائل الآنيـة بالغة الأهمية بالنسبة للمجتمع الدولي وبما تتسم بـه من طابع تحاوري شامل للجميع، وتدعو رئيس الجمعية العامة إلى مواصلة هذه الممارسة وإلى التشاور مع الدول الأعضاء بشأن السبل التي يمكن بها التوصل، حسب الاقتضاء، إلى نتائج محددة في تلك المناقشات؛ |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles propices à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي، |
Soulignant la nécessité de promouvoir des démarches consensuelles propices à la poursuite de tels efforts, | UN | وإذ تشدد على ضرورة تشجيع إرساء نهج تقوم على توافق الآراء تفضي إلى مواصلة هذه المساعي، |
Le Comité a réaffirmé les conclusions auxquelles il était parvenu à ses sessions de 1994, 1995 et 1996 et a souligné qu'il était nécessaire de promouvoir des démarches progressives et consensuelles compte tenu en particulier de la conjoncture internationale actuelle, qui était favorable à la poursuite de tels efforts. | UN | 9 - وأكدت اللجنة من جديد الاستنتاجات التي توصلت إليها أثناء دوراتها التي عقدت في الأعوام 1994 و 1995 و 1996، والحاجة إلى تعزيز نهج توافق الآراء والنهج التدريجي، ولا سيما في ضوء المناخ الدولي المواتي الذي يفضي إلى مواصلة هذه المساعي. |
Elles acceptent la recommandation en question dans le sens d'une invitation à poursuivre ces efforts, étant entendu toutefois que, dans la Fédération de Russie, il ne saurait être question d'un environnement restreignant le droit des citoyens à la liberté de réunion et d'expression. | UN | وتقبل السلطات هذه التوصية من حيث دعوتها إلى مواصلة هذه الجهود، على أن يكون مفهوماً أنه لا توجد في الاتحاد الروسي بيئة مقيِّدة لحق المواطن في حرية الاجتماع والتعبير. |
Nous les exhortons tous à poursuivre ces efforts salutaires de réconciliation nationale, seul gage d'une paix durable, à laquelle aspire le peuple africain. | UN | وندعوها جميعا إلى مواصلة هذه الجهود المفيدة من أجل المصالحة الوطنية، الضمان الوحيد للسلام الدائم، الذي يتطلع إليه الأفارقة. |
35. Le Comité rend hommage à l'État partie pour les efforts constants qu'il fait afin d'assurer la mise en œuvre effective de la Convention, apprécie le travail réalisé jusqu'ici, et l'appelle à poursuivre ces efforts. | UN | 35- تثني اللجنة على الدولة الطرف لجهودها الجارية لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية، وتعرب عن تقديرها لما نُفذ من أعمال حتى الآن وتدعو الدولة الطرف إلى مواصلة هذه الجهود. |
Nous engageons le secrétariat de la CNUCED à poursuivre ce louable travail de défense des intérêts des PMA en étudiant régulièrement, entre autres, les liens entre le commerce, la croissance économique, le développement et la réduction de la pauvreté, le but étant de trouver des solutions à long terme aux problèmes des PMA. | UN | وندعو أمانة الأونكتاد إلى مواصلة هذه الوظائف التي تستحق الثناء للنهوض بمصالح أقل البلدان نمواً عن طريق القيام بانتظام بأمور من بينها بحث الروابط بين التجارة والنمو الاقتصادي والتنمية والحد من الفقر، بغية تحديد الحلول الطويلة الأجل للتحديات والمشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
Nous attendons avec impatience de poursuivre ces consultations dans le cadre de la Première Commission, à New York, et nous lui souhaitons un excellent voyage de retour. | UN | ونتطلع بالتأكيد إلى مواصلة هذه المشاورات في إطار اللجنة الأولى في نيويورك، ونتمنى له عودة سعيدة إلى نيويورك. |
74. Apprécie, dans ce contexte, le fait que la Fédération internationale de football association ait pris l'initiative d'illustrer concrètement le thème du refus du racisme dans le football, et invite la Fédération à renouveler cette initiative lors de la coupe du monde de football qui doit se disputer au Brésil en 2014 ; | UN | 74 - تعرب عن تقديرها في هذا السياق للاتحاد الدولي لكرة القدم للمبادرة التي اتخذها وسلط الضوء من خلالها على موضوع نبذ العنصرية في مجال كرة القدم، وتدعو الاتحاد إلى مواصلة هذه المبادرة في مباريات كأس العالم لكرة القدم لعام 2014 التي ستقام في البرازيل؛ |
Sa délégation est favorable aux consultations qui ont lieu entre le Secrétariat et les États Membres à ce sujet et invite le Secrétariat à poursuivre dans cette voie pour répondre aux besoins en financements, matériel et personnel. | UN | وأعلنت أن وفدها يشجع المشاورات الجارية بين الأمانة العامة والدول الأعضاء في هذا الشأن، ويدعو الأمانة العامة إلى مواصلة هذه العملية من أجل تلبية الاحتياجات في مجال التمويل والمعدات والأفراد. |