"إلى موضوع" - Traduction Arabe en Français

    • au sujet
        
    • à la question
        
    • la question de
        
    • sur la question
        
    • 'agissant de
        
    • au thème
        
    • sur le sujet
        
    • de la question
        
    • l'objet
        
    • le thème de
        
    • une question
        
    • sur le thème
        
    • de sujet
        
    J'en viens maintenant au sujet de ma déclaration. UN اسمحوا لي الآن أن انتقل إلى موضوع بياني.
    J'en viens à présent, si vous me le permettez, au sujet de la brève intervention que ma collègue Mme Gottemoeller et moi-même allons faire aujourd'hui. UN وأود الآن، لو سمحتم لي، الرجوع إلى موضوع الإحاطة الإعلامية القصيرة التي سنقدمها لكم اليوم أنا وزميلتي السيدة غوتمولر.
    J'en viens maintenant à la question des mines antipersonnel et des mines terrestres. UN واسمحوا لي اﻵن أن انتقل إلى موضوع اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻷلغام البرية.
    Nous devrons donc entendre les orateurs restants demain matin avant de passer à la question des autres mesures de désarmement et de la sécurité internationale. UN ومن ثم، سنستمع إلى بقية المتكلمين صباح يوم غد قبل أن نتحول إلى موضوع التدابير الأخرى لنزع السلاح والأمن الدولي.
    Je voudrais maintenant évoquer la question de l'aide. UN اسمحوا لي الآن بأن أنتقل إلى موضوع المعونات.
    Je voudrais intervenir sur la question de l'interdiction des essais nucléaires. UN أود التطرق إلى موضوع حظر التجارب النووية.
    Pour le PNUD, il convenait de renforcer le respect des principes de responsabilité s'agissant de l'emploi des fonds versés par les partenaires donateurs. UN وينظر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى موضوع المسؤولية عن اﻷموال المتلقاة من الشركاء المانحين على أنه مجال يتعين تعزيزه.
    Donc, revenons au sujet qui intéresse la Conférence, à savoir le désarmement nucléaire et plus particulièrement les armes nucléaires israéliennes. UN فلنعد إلى موضوع هذا المؤتمر، السلاح النووي وخاصة سلاح إسرائيل النووي.
    J'en viens maintenant au sujet du débat de ce jour: les armes nucléaires. UN وأنتقل الآن إلى موضوع مناقشة اليوم وهو: الأسلحة النووية.
    Pour en venir au sujet du débat d'aujourd'hui, j'aimerais remercier le Secrétaire général de son rapport complet sur l'activité de l'Organisation. UN وإذ نعود إلى موضوع مناقشة اليوم، فإننا نشكر الأمين العام على تقريره الشامل عن أعمال المنظمة.
    J'en viens maintenant au sujet de notre débat thématique. UN وأتحول الآن إلى موضوع مناقشتنا المواضيعية.
    Je voudrais maintenant passer à la question des droits de l'homme. UN وأود أن أنتقل اﻵن إلى موضوع حقوق اﻹنسان.
    Cela nous ramène à la question de l'investissement industriel et de la composition de produits manufacturés et des services commercialisables. UN وهذا ما يعيدنا إلى موضوع الاستثمارات الصناعية ومكونات المنتجات المصنعة والخدمات.
    Passant à la question de la réforme du Conseil de sécurité, l'Indonésie ne doute pas de son urgence. UN إنني إذ انتقل إلى موضوع إصلاح مجلس الأمن، فإن إندونيسيا لا يساورها أدنى شك في ذلك شغلها الشاغل.
    La raison d'être de l'ONUDI ne consiste pas uniquement à fournir une coopération technique sur le terrain, mais aussi à être la source de nouvelles idées, par exemple sur la question du changement climatique, désormais prioritaire. UN لا يقتصر على تقديم برامج التعاون التقني في موقع استحقاقها، فهي تسعى أيضاً إلى أن تكون مصدرا للأفكار الجديدة كما هي الحال بالنسبة إلى موضوع تغير المناخ الذي يُعَدُّ الآن قضية أساسية.
    S'agissant de la réforme des méthodes de travail, un représentant a estimé que les travaux du Conseil de sécurité étaient trop préparés et cérémonieux. UN وبالعودة إلى موضوع إصلاح أساليب العمل، وصف أحد المندوبين عمل المجلس بالرتابة والتصميم المفرطين.
    Trois thèmes secondaires ont été ajoutés au thème principal : égalité, développement et paix, à savoir éducation, emploi et santé. UN وأضيفت ثلاثة مواضيع فرعية إلى موضوع المساواة والتنمية والسلم، وهي التعليم والعمالة والصحة.
    21. Rappelant nos débats de Genève, les membres sont revenus sur le sujet de la prolifération des armes individuelles illicites. UN ٢١ - وفي إشارة إلى مناقشاتنا في جنيف، عاد اﻷعضاء إلى موضوع انتشار اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة.
    Je vais maintenant parler de la question de la piraterie, qui est devenue récemment un sujet de grande préoccupation pour la communauté internationale. UN أود أن أنتقل إلى موضوع القرصنة الذي هو أيضا هاجس عالمي في الآونة الأخيرة.
    De plus, il s'accompagne d'exceptions substantielles qui elles-mêmes tiennent essentiellement à l'objet et au but de l'instrument. UN علاوة على ذلك، فإن صيغة المبدأ خاضعة لعدد من الاستثناءات الجوهرية، التي تستند هي نفسها أساسا إلى موضوع الصك وغرضه.
    La formation de ressources humaines doit devenir le thème de la modernisation du secteur public. UN إن تكوين الموارد البشرية يجب أن يتحول إلى موضوع لتحديث القطاع العام.
    Car le Moyen-Orient ne peut être ramené à une question unique. UN إن الشرق اﻷوسط لا يمكن اختزاله إلى موضوع واحد.
    Je voudrais, avant de terminer mon propos, revenir sur le thème de la médiation pour affirmer qu'aussi bien nos pays que l'Organisation des Nations Unies gagneraient en efficacité dans la gestion des questions de paix, de sécurité et de développement si elles étaient résolues par la médiation. UN وختاما، أود أن أعود إلى موضوع الوساطة. فبلداننا والأمم المتحدة ذاتها يمكنهما زيادة فعاليتهما في إدارة قضايا السلام والأمن والتنمية، إذا ما سعيا إلى إيجاد حلول عبر الوساطة.
    Sinon, est-ce qu'on change de sujet ? Open Subtitles هل هذا يكفي ؟ أم نتطرق إلى موضوع آخر بعد ذلك ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus